RSS

Archives de Tag: Little Free Library

RééDITION DES ANCIENNES ILLUSTRATIONS DE LA COLLECTION JAUNE DU MASQUE…

RééDITION DES ANCIENNES ILLUSTRATIONS DE LA COLLECTION JAUNE DU MASQUE…

Les 325 premiers numéros de la  Collection jaune collection des romans d’aventures et d’action  – étaient accompagnés d’une jaquette illustrée. Malheureusement, ces protections fragiles s’abîmaient rapidement et les lecteurs les jetaient; sans compter ceux qui n’appréciaient pas de lire un livre avec sa jaquette, l’enlevaient et ne la conservaient pas.

Il faut aussi savoir que les couvertures illustrées ont été longtemps, en France, considérées comme trop vulgaires, trop criardes, ce qui a abouti à toutes ces couvertures très sobres, minimalistes, « sérieuses », durant si longtemps. L’illustration en couverture était réservée aux fascicules de « littérature populaire », était associée à des romans à contenu bas de gamme et mal écrits. Il fallait appâter le lecteur du petit peuple avec une image, le lecteur de la « vraie » littérature n’ayant, lui, nul besoin d’une stimulation visuelle pour se mettre à lire. Enlever la jaquette participait donc aussi à montrer que, non, on ne lisait pas un livre bas de gamme, voyons ! On peut avancer que nombreuses furent les jaquettes originales victimes de ce snobisme mal placé. D’où cette différence avec d’autres pays dans lesquels les couvertures illustrées donnèrent, dès le XIXème siècle, naissance à des illustrations en tous genres, à un art populaire riche fruit du travail d’illustrateurs inspirés et prolixes. Quand les éditeurs se rendirent compte que l’image était un bon vendeur, même pour la dite « grande » littérature, ils ajoutèrent la jaquette. Ainsi chacun avait le choix d’un ouvrage avec où sans image de couverture. De nos jours, on trouve toujours, pour certaines éditions, ce système de jaquette illustrée protégeant une couverture sobre.

La première des jaquettes de la Collection jaune est due à Charles Léandre pour Le Meurtre de Roger Ackroyd, d’Agatha Christie. La deuxième est signée M. Vauxelle. A partir du numéro 3 et jusqu’au numéro 64, elles sont signées A. Masson. Il reprendra du service pour les jaquettes des numéros 67, 68, 70, 72, 75, 78, 90, 99 et 105. Vient ensuite Jean Bernard, sous le pseudonyme de J. Stetten, pour les numéros 65, 66, 69, 73 et 74. Il signera de son vrai nom pour les numéros 106 à 288. Durant la Seconde Guerre mondiale sa femme, Simone Jean Bernard, le remplacera et sera en charge des numéros 289 à 325.

Pour en savoir plus :  »Derrière le Masque », ouvrage collectif paru chez Terre de Brume en 2007, regroupe toutes les jaquettes.

Les jaquettes originales sont très recherchées et vraiment rares en bon état. Parfois, on trouve la partie illustrée découpée et collée sur la première page de .garde (je possède plusieurs ouvrages avec ce type de collage).

La mode du vintage à parfois du bon puisque LE MASQUE réédite quelques-unes des anciennes illustrations.

Quelques jaquettes originales :

Quelques-unes, ci-dessous, des illustrations rééditées, la plupart concerne les romans d’Agatha Chrisrie. La très belle illustration de La dernière Chronique de Sherlock Holmes fait aussi partie des élues.

Agatha Christie est aussi la dame qui a écrit :

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

LE STEAMPUNK… L’UNIVERS DU « VOYOU à VAPEUR »…

LE STEAMPUNK… L’UNIVERS DU « VOYOU à VAPEUR »…

Le copyright de toutes les images appartient à leurs auteurs dont les noms nous sont inconnus.

Il ne faut jamais douter de l’imagination et de la créativité de l’humain. Il arrive toujours un moment durant lequel il surprendra et viendra enrichir et les mondes imaginaires et le quotidien que l’on pourrait penser un moment sclérosés, à bout de souffle, vidés, finis… Le style steampunk s’est posé sur les étagères de nos bibliothèques, dans le sillage de la SF, de la fantasy et du roman policier – et a également bousculé les tendances épurées à la mode en décoration à la fin du XXe siècle – cela avec une facilité déconcertante. Les steam-romans sont donc venus enrichir l’univers de la  fiction  et de la littérature populaire de qualité, monde  de nouveau très actif  et prolifique à la fin du XXe. Vous en avez déjà certainement lu sans le savoir…L’esthétique steampunk est aussi entré dans votre environnement….Vous avez peut-être chez vous, sans le savoir, un élément décoratif issu de la mouvance…

 

STEAMPUNK : la traduction littérale de steampunk ? Punk à vapeur ! Les adeptes sont appelés STEAMERS en anglais et VAPORISTES en français.
L’évocation de la vapeur est dû aux origines du mouvement qui puise son inspiration dans l’époque victorienne (1837-1901) et les machines de la révolution industrielle de la même époque. Si l’on ajoute la technologie actuelle aux anciennes cela mène à créer des uchronies. L’uchronie est un élément essentiel de la mouvance. On peut aussi utiliser les termes « rétrofuturiste » ou « monde alternatif ». Uchronie signifie étymologiquement « non-temps », un temps qui n’existe pas… ce qui n’est pas, mais aurait pu être….(ou pas…; ou,si, après tout…pourquoi pas ?) L’uchronie est donc une « fausse Histoire » alternative, mais un univers fictionnel bâti sur une base historique.

« Punk » est un mot qui se traduit littéralement par « voyou »  et que le mouvement steampunk utilise au second degré. Le mouvement commence dans les années 1970 (nous ne développons pas ici toutes les origines récentes et ancestrales,  ce serait trop long), mais le mot steampunk apparait plus tard et est dû à l’écrivain américain K.W. Jeter. Dans les années 80, avec Tim Powers et James Blaylock, ils écrivaient des romans de science-fiction en s’inspirant de l’époque de la révolution industrielle du XIXe siècle. K.W. Jeter aurait ajouté le mot punk au mot steam pour se moquer des cyberpunks graves, maussades, pessimistes et ne comprenant que le premier degré. Le steampunk est, à l’inverse, un mouvement optimiste plein d’humour et les vaporistes des amateurs du second degré. La vaporiste s’amuse.

 

 

UN COURANT LITTERAIRE DE LA FIN DU XXe SIECLE

Le steampunk est donc d’abord un courant littéraire de la fin du XXe siècle basé sur l’idée d’uchronie. Sur n’importe quels sites de vente de livres, ou auprès de votre libraire, vous trouverez des centaines d’ouvrages dont l’action se situe dans l’univers steampunk. Et si l’histoire du steampunk vous intéresse, vous trouverez également des ouvrages que l’on qualifie de proto-steampunks réunissant les auteurs qui peuvent être considérés comme les ancêtres du genre (Jules Verne, Wells,  voire plus anciens encore, etc.)  Le steampunk est aussi un genre qui absorbe d’autres genres comme la fantasy, le roman gothique, le merveilleux, l’horreur, le roman policier… Ce n’est pas un sous-genre, plutôt un genre qui se nourrit de l’héritage de plusieurs genres tout en sachant se créer une forte identité propre. Il ne peut donc que séduire un vaste public.

 

 

ESTHETIQUE

Le mélange de la mode vestimentaire victorienne et des machines a donné naissance à tout un nouvel univers esthétique visuellement impressionnant et qui a quitté les pages des romans et leurs couvertures pour essaimer vers tous les domaines : décoration, vêtements, bijoux, mobilier… Le steampunk est partout, plus ou moins visible. Les énormes pendules décoratives (imitations de pendules d’usines et de gares) viennent de ce mouvement, tout comme les ampoules led ( imitations des anciennes ampoules à filaments) et les gros abat-jours de type atelier… et bien d’autres éléments dits ‘industriels » dans les catalogues  et magazines de décoration. Le steampunk a aussi trouvé sa place dans tous les arts, peinture, sculpture, gravure…

 

Fusionner des éléments de machines et des éléments vestimentaires de l’époque victorienne permet d’inventer une infinité de costumes (un peu comme le fit le mouvement gothique qui a pioché dans la même garde-robe). Diffusé  sur le web par la vaste communauté « DIY » (Do it yourself ou fait-main/fait-maison, en français) le style s’est développé rapidement. Les cosplayers (amateurs de costumes) l’ont rapidement introduit en public lors des grandes rencontres autour des mondes imaginaires. La mode steampunk n’est pas définissable en raison des multiples syncrétismes, chaque adepte apporte sa touche. On peut cependant établir quelques archétypes : les rouages de montres et de réveils, les éléments en cuivre, laiton, métaux divers, les pièces mécaniques anciennes, le cuir, les cadrans, compteurs, les bobines, les ampoules anciennes, les corsets, les chapeaux, la montre à gousset (incontournable), les lunettes et autres objets optiques, etc. Les tenues victoriennes revisitées jouent le décalage avec des accessoires. Les lunettes, pour ne citer que cela, sont celles, souvent retravaillées, des premiers aviateurs et motocyclistes, des lunettes de protection professionnelles personalisées. La grande politesse est de rigueur ainsi que le chapeau (que l’on soulève devant les dames). Le vaporistes est un « bricoleur » plein d’imagination, la devise de Steampunk magazine résume l’éthique du mouvement : « Love the Machine, Hate the Factory »(« Aime la Machine, Déteste l’Usine »). Le goût de créer des objets et vêtements soi-même et pour soi, des pièces uniques et originales domine. Le vaporiste est doué pour la récupération et le sauvetage d’objets.

 

On notera tout de même un grand décalage entre les costumes que portent les héros sur les gravures, sur les couvertures des ouvrages, dans le BD, les jeux vidéo et les films et les costumes réels portés par les vaporistes lors des manifestations. Les costumes des illustrations  habillent des héros et des héroïnes souvent physiquement peu réalistes à la manière des super-héros et héroïnes traditionnels. Il y a des tenues féminines proches de celles des pin-up  ou des vamps, mais qui aurait été comme croisées avec des morceaux de robot. On voit beaucoup de tenues hyper-sexy  habiller (ou presque pas) des personnages de  guerrières/aventurières qui peuvent faire penser aux héroïnes Marvel et à celles de certains mangas. D’autres tenues féminines habillent une femme victorienne  encore teintée de romantisme (fantasmé). Pour les hommes, il en va de même, le personnage de l’aventurier musclé, sans peur, très cliché (et aussi passé par la case technologie ajoutée) rencontre celui de l’homme steampunk élégant que l’on imagine gentleman, savant, un peu à la manière d’un Sherlock Holmes (autre figure incontournable dans le mouvement steampunk.)  Tout cela est un prétexte à des illustrations toutes plus délirantes les unes que les autres sur lesquelles se percutent les styles vestimentaires (victoriens, gothiques, punks, cyborgs, élégants, tenues de brousse, tenues de soirée, cape de vampire, cape médiévale…)Dans le monde réel, chacun fait ce qu’il peut…la tendance étant plutôt la recherche d’une certaine élégance.

Clin d’oeil à Jules Verne, la pieuvre est l’animal fétiche des vaporistes, on le trouve sur les bijoux, les boutons, les attaches de capes, les broches, les pendentifs, lamontre à gousset

 

 

CREER UNE COUVERTURE DE LIVRE DE STYLE STEAMPUNK
Nous en arrivons à l’un de nos combats : sauver l’objet livre, les vieux livres ou ceux dont le contenu n’a que peu de valeur. On connait les couvertures pour de faux livres de magie, des couvertures de style gothique, voici des idées de couvertures de type steampunk qui, comme pour les romans, s’inspire et mélange un peu les genres. (Nous avons même vu passé un « faux » livre de magie intitulé ‘Steampunk Spells ‘Livre de sorts steampunk !). Ces ornements s’adaptent aussi pour un journal intime, un livre d’or, un album de photos, un carnet de croquis…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , , , ,

LES LIVRES A RELIURES BRODéES…

LES LIVRES A RELIURES BRODéES…

Les couvertures brodées, dont les plus anciennes datent de la période médiévale, sont de luxueux petits objets qui réjouissent tous les amateurs de l’objet livre. Les fonds de couvertures sont le plus souvent en velours, le matériau le plus approprié. Ceux en soie ou en satin sont plus fragiles. Les broderies sont en  fils de soie, d’or, d’argent et ornées de  bandes en or et argent. Les bandes de métal (ou « passants ») battues fines sont cousues avec des fils de soie qui les traversent. Les ajouts de paillettes ne sont pas courants, les ajouts perles prévalaient au XVe siècle.

les fils d’or/argent étaient fabriqués en jumelant de longues et fines bandes d’or ou d’argent autour d’un fil de soie ou de lin, fil  tissé  ensuite dans la matière première ou utilisé pour la broderie. Des petits anneaux en forme de tire-bouchons fabriqués avec ces fils enroulés capturent la lumière et font étinceler le support. L’or et l’argent ressortent mieux sur le velours et le résultat valait la peine du long travail que cela représentait.

Certaines broderies ou certaines parties des broderies sont épaisses, ce qui ajoute un aspect encore plus riche à l’ouvrage.

Les broderies représentent un peu tous les sujets ou thèmes : des scènes religieuses, des saints, des anges, des scènes de chasse, des armoiries, des fleurs, des animaux…

Ces ouvrages luxueux n’étaient pas destinés (et ne le sont toujours pas) à être rangés debout, mais posés à plat. On pourrait penser qu’alors seul le premier plat (visible) aurait dû être brodé, mais presque toutes les anciennes reliures brodées le sont des deux côtés. Le dessous est  plus usé mais les couleurs plus fraîches et vice-versa. Les couvertures en velours ont mieux passé l’épreuve du temps comparées à celles en soie ou satin qui délicatement rebrodées de soie sont très fragiles.

Les couvertures les plus riches, les plus travaillées, les plus spéctaculaires sont la plupart du temps issues de bibliothèques royales ou de celles de riches personnages. Ils appartiennent aussi aux trésors des cathédrales et des églises. Vous pourrez en admirer dans certains musées, certains châteaux ou dans les bibliothèques qui possèdent ce genre de fond. On  ignore ce qu’il en est des collections privées.

Tous les ouvrages brodées ne sont pas là simplement pour montrer sa richesse, son bon goût ou pour leur l’aspect solennel, certains sont utilisés au quotidien tels les livres de messe (missels), les livres de poèmes… et pas extension le journal intime (surtout chez les jeunes filles)… La broderie est alors une simple personnalisation qui penche plus vers la mignonnerie que l’ostentatoire.

Le livre de poche ne date pas d’hier, cela fait plusieurs siècles que de petits ouvrages sont été conçus pour être  réellement  transportés une poche ou un réticule. On  trouve encore assez facilement parmi tous ces anciens ‘livres de poche » des petits ouvrages brodés (notamment du XIXe siècle) à des prix très abordables (par exemple, la période victorienne a été friande de ces livres brodées ou protégés par un tissu brodé).

Les couvertures brodées qui avaient totalement disparues réapparaissent depuis quelques décennies par le biais des travaux manuels (DIY en anglais) et des forums dédiés qui mettent en avant créativité de tous à travers la personnalisation des objets du quotidien ou de collection. Broder une couverture pour ses livres préférés, un livre d’or ou un journal n’est pas rare.

Il faut préciser qu’il existe aussi des couvertures amovibles brodées (nous reparlerons bientôt de ces couvertures de protection). Elles sont très à la mode actuellement dans la mouvance du fait-maison fait-main (DIY).

Quelques images

(les copyright des visuels appartiennent aux auteurs,)

Court dress
ca. 1750
British
Blue silk taffeta brocaded with silver thread
Purchase, Irene Lewisohn Bequest, 1965 (C.I.65.13.1aÐc)
photography by mma, Digital File DT253710.tif
retouched by film and media (jnc) 9_7_11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , , , , , , ,

NOTRE LITTLE FREE LIBRARY, BIBLIOTHèQUE LIBRE ET GRATUITE SERA FERMéE PENDANT L’EPIDEMIE …

NOTRE LITTLE FREE LIBRARY, BIBLIOTHèQUE LIBRE ET GRATUITE SERA FERMéE PENDANT L’EPIDEMIE …

En raison des événements

PETITS OBJETS DE COMPAGNIE

et sa LITTLE FREE LIBRARY

seront fermés jusqu’à une date  de ré-ouverture

que nous ne pouvons actuellement prévoir.

Passez de temps en temps sur ce blog pour savoir ce qu’il en est.

 

Merci de votre compréhension et à bientôt …

 
Commentaires fermés sur NOTRE LITTLE FREE LIBRARY, BIBLIOTHèQUE LIBRE ET GRATUITE SERA FERMéE PENDANT L’EPIDEMIE …

Publié par le 9 mars 2020 dans Bibliothèque - Library, Confinement, Don de Livres, Ecriture_Writing, Librairie Bookshop, Liseuse, Littérature Litterature, Little Free Library, Livre-Book, Récupération Recyclage, Vacances Holidays

 

Étiquettes : , , , , , , , , , , ,

FERMETURE EXCEPTIONNELLE DE LA LITTLE FREE LIBRARY LE SAMEDI 07 MARS 2020

FERMETURE EXCEPTIONNELLE DE LA LITTLE FREE LIBRARY LE SAMEDI 07 MARS 2020

Le local de PETITS OBJETS DE COMPAGNIE  qui accueille la BIBLIOTHEQUE « LITTLE FREE LIBRARY » sera exceptionnellement fermé le SAMEDI 07 MARS 2020.

Nous vous donnons rendez-vous pour le Samedi suivant 14 Mars. Si la bibliothèque restait fermée pour un second samedi, nous vous en informerions sur ce blog.

Nous vous souhaitons une bonne fin de semaine et un bon week-end.

 

 
Commentaires fermés sur FERMETURE EXCEPTIONNELLE DE LA LITTLE FREE LIBRARY LE SAMEDI 07 MARS 2020

Publié par le 5 mars 2020 dans Beer Bière, Café Coffe Tea The Chocolat, Decoration interieur, Ecosse-Scotland, Lecture-Reading, Liseuse, Littérature Litterature, Little Free Library, Livre-Book, Patisserie, PETITS OBJETS DE COMPAGNIE, Tradition

 

Étiquettes : , , , , , , ,

DU PAPIER POUR HABILLER LES CADEAUX…..

DU PAPIER POUR HABILLER LES CADEAUX…..

Pour des emballages de cadeaux différents, originaux, personnalisés, tous les papiers dont bons, les pages des vieux livres et tous ces papiers qui sont partout autour de nous… Idéal aussi pour créer des étiquettes…..

Et pour éviter les TONNES de papier qui se retrouvent dans le monde entier le 25 Décembre….

Quelques images…

 

 

1ab3a977679657ccb1e8500eac676dfb--wrapping-ideas-wrapping-papers.jpge701bf00f5b0e51fe9145b6d8340f0e9.jpgil_fullxfull.301270942.jpgil_fullxfull.331084620.jpgil_fullxfull.418178444_fnrb.jpgth.jpgil_570xN.374840654_jtvx.jpgf73396e19d5f631a74f545e3bf0f0657--wrapping-ideas-gift-wrapping.jpgea4ce42b48df3d642aa0cbb313249a76--recycled-book-crafts-old-book-crafts.jpgdd6148565d821bee384a689c083db3a9.jpgbook-giftwrap2.jpg50cc54c2de304249c8531f3e35453d50.jpg03ed4d6a79348e0cb6ab31797551cef9.jpg02bb0428fb315c973bcd89792deb4a39.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , , , , , , , ,

NORMAN ROCKWELL : UNE EXCEPTIONNELLE EXPOSITION à CAEN…

NORMAN ROCKWELL : UNE EXCEPTIONNELLE EXPOSITION à CAEN…

Les illustrations de cet article sont Copyright Museum Norman Rockwell

42 tableaux seront exposés du 10 Juin au 27 Octobre  2019 au Mémorial de Caen.  Le prix du billet n’est que de 10 euros. Nous vous conseillons de réserver sur le site du Mémorial, un nombre limité de visiteurs étant admis par heure. https://billetterie.memorial-caen.fr/Vue/Rockwell/expoRockwell.php

 

Norman Rockwell (1894-1978) est l’un des plus célèbres peintres et illustrateurs américains. Tout le monde a déjà vu l’une de ses toiles ou l’une de ses illustrations pour des couvertures de magazine (321 couvertures époustouflantes pour le Saturday Evening Post de 1916 à 1963) ou des ouvrages de fiction. Ses oeuvres hyperréalistes ont été diffusées appliquées sur de nombreux supports. Scènes de la vie quotidienne des Américains moyens, images plus engagées, illustrations d’ouvrages de fiction, scènes humoristiques, ironiques ou caricatures…Le style Rockwell est reconnaissable au premier coup d’oeil. On en comprend les influences et on devine quels peintres et illustrateurs d’hier et d’aujourd’hui ont étudié son héritage. 

 Au moment de la Seconde Guerre mondiale, Norman Rockwell s’engagea sur le front politique et, en 1943, il se fit connaître du monde entier avec sa série de toiles Les Quatres Libertés (the Four Freedoms). Ces tableaux représentent la liberté de culte, de parole, la liberté  de vivre à l’abri du besoin et celle de vivre à l’abri de la peur. 

Cette exposition en tournée est proposée par le Norman Rockwell Museum et Caen est sa seule étape en Europe.  Site du musée Rockwell : https://www.nrm.org

Rockwell reconnaissait qu’il lui était parfois difficile de peindre toujours seulement d’après imagination. Il utilisa donc la photo pour insérer des scènes dans ses compositions. Partant d’une idée générale,  divers éléments dont il avait besoin étaient photographiés. Les personnages l’étaient individuellement ou à plusieurs, souvent en studio. Perfectionniste, il voulait l’exactitude dans les détails les plus banals et des accessoires  authentiques. Il savait obtenir de ses modèles la pose et l’expression faciale souhaitées. (Il existe des photos amusantes de Rockwell montrant les poses et les expressions qu’il recherchait.) Il utilisait ensuite un projecteur  pour afficher les photos  (toujours en noir et blanc). Il combinait et esquissait les  éléments de chaque photo, construisant progressivement l’image jusqu’à  obtenir la mise en place désirée  Ce procédé a été utilisé par Rockwell pendant une grande partie de sa carrière. 

11/28/1939-ORIGINAL CAPTION READS: Norman Rockwell, artist. Photo shows Rockwell painting with smoking pipe in his mouth.

En 1963, Rockwell  mit fin à sa collaboration avec le Saturday Evening Post  car on lui imposait  trop de contraintes, une ligne éditoriale qui  lui interdisait d’aborder des sujets plus complexes. Il travailla ensuite pour Look explorant les aspects les plus sombres de la vie américaine, tels que la lutte pour les droits civiques dans les années 1960. 

Interaction fascinante entre la photographie et la peinture, la façon dont Norman Rockwell créait ses tableaux et ses illustrations ne nous parait pas du tout une « tricherie ».  Il y a loin de la photo originelle à la toile finale. Chaque artiste à ses méthodes, ses recettes secrètes et nul doute que Norman Rockwell aurait utilisé les logiciels de traitement d’image.

Norman Rockwell n’a pas été le seul à utiliser la photographie comme outil de création complémentaire, certains artistes l’ont utilisée avant lui, d’autres après lui. Les dessinateurs de pin-up ont aussi beaucoup travaillé d’après des photos. L’arrivée dans les années 80  des premiers  logiciels de traitement numérique des images a ajouté un outil dans la trousse des créatifs, outil qui facilite les montages préliminaires, la recherche de mise en place.

Et, pour rappel, Utrillo travaillait d’après carte postale.

Rockwell n’était pas son propre photographe. il préférait recruter  des photographes  pour effectuer les prises de vue et les tirages. La plupart des photos ont été réalisées par trois hommes: Louie Lamone, Gene Pelham et Bill Scovill.

Rockwell a décrit ce modus operandi  comme «une forme de basse tricherie, une béquille déshonorante pour dessinateurs paresseux, une trahison des principes artistiques», traitant son projecteur opaque comme «une machine perverse, inartistique, créant des habitudes, paresseuse et vicieuse… J’en utilise un souvent et j’en ai honte. Je le cache chaque fois que j’entends des gens venir. »

(Original Caption) Photo shows painter Norman Rockwell seated in front of one of his paintings. (Photo by George Rinhart/Corbis via Getty Images)

Affiche d’une exposition passée qui montrait les photographies utilisées par Norman Rockwell pour composer certains de ses tableaux et illustrations.

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

LE LIVRE QUI SE LIT TOUT SEUL….ou le synthétiseur vocal…

LE LIVRE QUI SE LIT TOUT SEUL….ou le synthétiseur vocal…

Les visuels de cet article sont tous copyright DR.

Toute le monde aime écouter des histoires, cela rappelle le temps de l’enfance quand un adulte nous lisait une histoire avant que nous ne dormions (ou pas…)

 

Une application qui lit à votre place (ou synthétiseur vocal) peut rendre bien des services. Il en existe un grand choix. Plus ou moins sophistiquées, gratuites ou pas, elles lisent tout ce qui peut se lire : les ouvrages numériques en divers formats (des milliers, libres de droits, sont téléchargeables), vos propres écrits (« entendre » ce que l’on a écrit peut permettre de repérer une faute ou erreur passée inaperçue lors d’une simple relecture), les pages web, etc. Certaines applications permettent également d’enregistrer le texte lu en divers formats audio – donc de créer vos propres audio-livres.  Développées au départ pour les personnes ayant des déficits visuels, ces applications sont devenues, depuis un moment, des outils  pour tous déjà embarquées (ou téléchargeables) sur  nombre de machines :  ordinateur, tablette, téléphone portable, liseuse…Ce lien vous en dira un peu plus :

Les applications qui lisent les livres numériques : https://outilstice.com/2018/12/applications-pour-lire-livres-smartphone-ou-tablette/

 

Les applications les plus simples  ne lisent qu’un court texte à chaque utilisation, c’est le cas de la plupart des petites applications gratuites en ligne (un peu comme le nombre de signes limités dans certains traducteurs basiques). Les applications plus trapues et plus évoluées lisent un ouvrage entier, surlignent la phrase en cours de lecture et proposent un choix de vitesse de lecture.

Vous pourrez, avec un bon synthétiseur vocal,  avoir le choix entre des voix féminines et masculines, parfois le choix entre  plusieurs timbres ou accents.  Les applications  les plus avancées proposent plusieurs langues, lisent un grand nombre de formats numériques (EPub, etc.) Si les voix sont encore ce que l’on nomme « des voix de robots » – il ne faut point s’attendre à ce que le « robot » y mette le ton et les sentiments – ces applications se sont grandement améliorées  depuis leur tout début….il y a déjà plusieurs années.

Les applications les plus simples peuvent aider, par exemple, pour la prononciation d’un mot dans une langue étrangère, voire aider à l’alphabétisation.

Pour vous faire une idée (très basique) ce ce que peut faire un synthétiseur vocal, voici un lien qui donne une idée du résultat obtenu : 

https://ttsreader.com/fr/

Autre source vers quelque chose de plus complexe  : https://www.lelogicielgratuit.com/logiciel/balabolka/

Pour en savoir beaucoup plus sur la synthèse vocale, voici un lien vers un excellent article  (et un bon site ) :

https://www.lebigdata.fr/text-to-speech-definition

Il suffit de taper « synthétiseur vocal’ dans un moteur pour trouver les plus connus  et surtout ceux qui « lisent des livres numériques » en entier. C’est actuellement une course entre les codeurs pour sortir et/ou améliorer l’application la plus complète et la plus fiable, concurrence garante d’avancées rapides car le marché est extrêmement porteur. Mais les applications propriétaires trouvent en face d’elles des applications open source comme c’est le cas avec les logiciels.

Nous ne sommes pas certains qu’écouter actuellement Romeo et Juliette, les Sonnets ou les tomes du Discworld de Sir Terry Pratchett  lus de cette façon serait une bonne idée pour conserver son calme et sa sérénité… Mais un jour viendra, sans doute, ou la sensibilité vocale rejoindra la technologie…En attendant, toutes les nouvelles applications (et les logiciels) et/ou leurs améliorations sont bien souvent des découvertes excitantes…. 

Et pour ceux qui aiment les expériences dangereuses : faire lire un texte français par des voix étrangères… 

 

Étiquettes : , , , , , , ,

LIVRES DE TERRE ….

LIVRES DE TERRE ….

La forme du livre inspire. L’objet-livre réel avec sa couverture et ses pages, ou simplement sa  silhouette très épurée, se décline en porcelaine, grès, faïence…

Un nouvel exemple qui démontre, si cela était encore nécessaire, que le livre fait partie des quelques objets  de compagnie qui titillent toutes les imaginations.

Découvrez, ci-dessous, quelques créations  contemporaines…

WENDY KERSHAW et ses livres en porcelaine. Les pages sont en porcelaine illustrée.

 

 

 

 

SJER JACOBS

 

AMANDA SILK

 

 

 

NIKKI KOMMERKAMP

 

 

 

 

 

 

 

 

EINGEL

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , ,

L’ARBRE BIBLIOTHEQUE DE COEUR D’ALENE…

L’ARBRE BIBLIOTHEQUE DE COEUR D’ALENE…

Il était une fois un arbre qui vivait depuis un peu plus de cent dix ans dans la ville de Coeur d’Alene, Etat de l’Idaho aux Etats-Unis.  Il trônait devant la propriété  de Sharalee Armitage Howard, bibliothécaire, artiste et ancienne relieuse… Le vieil arbre était mal en point, son tronc pourrissait de l’intérieur, il perdait ses branches…ses jours étaient comptés. Madame Armitage Howard décida de sauver l’arbre et de le métamorphoser en une Little Free Library. Toiletté, aménagé, électrifié, on accède désormais à cet arbre devenu bibliothèque par quelques marches de pierre. Des embellissements supplémentaires sont prévus au printemps. Pour le moment, sous la  neige, l’arbre-bibliothèque participe à la féérie hivernale.

Des arbres ont déjà été transformés en Little Free Lbrary, il y a quelques années, dans une ville allemande.

Aux Etats-Unis, les Little Free Librarys existent depuis plus d’un siècle. A l’origine, ce système de partage a été imaginé dans les lieux éloignés des bibliothèques et des librairies des grandes villes. Ce système d’échange a ensuite essaimé dans le pays et le monde anglo-saxon puis un peu partout sur la planète. En Amérique, toutes sortes de lieux originaux ont été ainsi transformés en minuscules bibliothèques au fil du temps, sans compter les petites bibliothèques que les gens construisent devant leur maison et qui sont souvent de très jolies petites boites en forme de maisons joliment décorées et agencées. Les autres grands habitués de ces petites bibliothèques sont les Britanniques.

Ci-dessous des images et une courte video.

Crédit photo : Sharalee Armitage Howard

L’arbre, à droite, avant sa métamorphose…

L’arbre(bibliothèque, son premier hiver sous la neige…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , , , ,

VOEUX 2019

VOEUX 2019

PETITS OBJETS DE COMPAGNIE 

et la

LITTLE FREE LIBRARY 

vous présentent leurs

MEILLEURS VOEUX POUR 2019

Petits Objets de Compagnie entre dans sa septième année d’existence et vous accueillera tous les samedis de 14 h. à 18 h.

 

 

Étiquettes : , , , , , ,

DISPARITION DE WILLIAM GOLDMAN…

DISPARITION DE WILLIAM GOLDMAN…

William Goldman, romancier, dramaturge, scénariste, script doctor, couronné par deux Oscars  et de nombreux autres prix vient de nous quitter à l’âge de 87 ans. 

Le nom du scénariste est souvent ignoré du grand public (qui ne remarque que les noms des acteurs principaux (le plus souvent) et du réalisateur….. alors que les authentiques cinéphiles s’intéressent à tous les intervenants qui permettent la création d’un film. William Goldman nous donne des modèles de très bons scénarios (à explorer  et étudier pour ceux qui souhaitent se lancer dans ce travail complexe).

William Goldman, c’est Marathon ManLes Hommes du Président (Oscar), Détective privé,  Butch Cassidy et le  Kid (Oscar), Un Pont trop loin, Misery (d’après le livre éponyme de Stephen King) et bien d’autres….Quand il n’a été que conseiller, il n’est pas toujours cité au générique…. et, pourtant, on sent sa « patte » à certains moments

 

Voici un site pour faire plus ample connaissance avec William  Goldman et de son travail  de scénariste: https://indiefilmhustle.com/william-goldman-screenplays/

Comme auteur de roman, c’est Princess Bride qui l’a surtout fait connaître dans le monde entier avant que l’ouvrage ne devienne un film. S’il a écrit de la fiction, W. Goldman évoque aussi dans ses ouvrages son travail, sa vie d’auteur et le monde hollywoodien. Il a aussi écrit sous les pseudonymes de Simon  Morgenstern et Harry Longbaugh.

Ses ouvrages, pas  tous traduits en français, restent cependant faciles à lire en anglais. William Goldman est un bon exemple d’auteur qui fait naviguer  l’amateur du film au livre, ou dans le sens inverse. Il maniait les deux techniques d’écriture et cela permet de mesurer et d’apprécier le travail que représente le passage du texte romanesque à l’image – deux approches complémentaires d’une même histoire –  et cela de la main d’un maître

 

Théâtre

  • Blood, Sweat, and Stanley Poole (avec James Goldman)
  • A Family Affair – 1962 (paroles, d’après le livre de James Goldman, sur une musique de John Kander)
  • The Princess Bride (avec Adam Guettel)

Scénarios

Télévision

  • Mr. Horn – 1979

Romans

  • 1957 : The Temple of Gold
  • 1958 : Your Turn to Curtsy, My Turn to Bow
  • 1960 : Soldier in the Rain
  • 1964 : Boys and Girls Together
  • 1964 : No Way to Treat a Lady signé Harry Longbaugh, (Soyons régenceSérie noire n° 932)
  • 1967 : The Thing of It Is…
  • 1971 : Father’s Day, (Les balançoires de Central ParkLaffont)
  • 1973 : Princess Bride, (The Princess BrideJ’ai lu n° 2393)
  • 1974 : Marathon Man, (Marathon ManSueurs froides)
  • 1976 : Magic: A Novel, (MagicAlbin Michel)
  • 1979 : Tinsel: A Novel
  • 1982 : Control
  • 1983 : The Silent Gondoliers
  • 1984 : The Color of Light, (Les lumières de Broadway, J’ai lu)
  • 1985 : Heat, (Rouge Vegas, J’ai lu)
  • 1986 : Brothers, (Les Sanglants, J’ai lu)
  • 1996 : The Ghost and the Darkness, (L’Ombre et la Proie, J’ai lu)

Mémoires, essais et œuvres hors fiction

  • 1969 : The Season: A Candid Look at Broadway
  • 1977 : The Story of ‘A Bridge Too Far’
  • 1983 : Adventures in the Screen Trade: A Personal View of Hollywood and Screenwriting
  • 1988 : Wait Till Next Year (avec Mike Lupica)
  • 1990 : Hype and Glory
  • 1995 : Four Screenplays (quatre scénarios)
    • Marathon ManButch Cassidy and the Sundance KidThe Princess Bride, et Misery, avec un essai sur chacun
  • 1997 : Five Screenplays (cinq scénarios)
    • All the President’s MenMagicHarperMaverick, et The Great Waldo Pepper, avec un essai sur chacun
  • 2000 : Which Lie Did I Tell? (More Adventures in the Screen Trade) – 2000
  • 2001 : The Big Picture: Who Killed Hollywood? and Other Essays (2001)

Livre pour enfants

  • 1974 : Wigger

 

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , ,

L’OUVERTURE DU VENDREDI MIDI N’EST PAS PROLONGée…

L’OUVERTURE DU VENDREDI MIDI N’EST PAS PROLONGée…

Nous avons expérimenté,  durant deux mois, une ouverture de notre LITTLE FREE LIBRARY le Vendredi de 12h. à 14h. pour permettre aux lecteurs qui travaillent de venir s’approvisionner durant leur pause déjeuner.

Cette expérience s’achève car cet horaire n’a attiré que les lecteurs venant déjà le Samedi.

Nous réfléchissons toutefois à d’autres possibilités d’ouvertures.

La LITTLE  FREE LIBRARY existe depuis six ans. Le principe d’échanges et de dons de livres est désormais parfaitement rodé. La bibliothèque évolue et se renouvelle en permanence. De fidèles lecteurs et donateurs, français et étrangers, nous suivent depuis les premiers jours, d’autres nous découvrent chaque semaine.

Nous proposons actuellement 10 000 ouvrages (voire un peu plus) en très bon état, sélectionnés pour vous offrir le meilleur de ce qui arrive tous les samedis ou que nous allons récupérer en semaine. Romans, romans policiers, espionnage, fantasy, science fiction, anticipation, spiritualité, philosophie,  ésotérisme, psychologie, politique, science, biographies, poésie, théâtre, Histoire (de l’Antiquité à nos jours), romans historiques et du terroir, bandes dessinées, livre pour le jeunesse, livres d’art, etc. Mais aussi vieux livres, ouvrages en anglais, livres de cuisine, cd et dvd, vynils, cartes postales…

Nos points forts : notre longue expérience à différents niveaux dans le domaine du livre et de l’édition et un local situé en centre ville sur le parcours le plus fréquenté de la ville. Idéal pour une petite pause atypique durant le shopping du Samedi.

Nous sommes une Association loi 1901 mais vous n’avez pas besoin de vous inscrire ni de payer une cotisation pour profiter de ce système d’échange, il suffit d’apporter des livres en bon état.

N’hésitez pas à parler autour de vous de la Little Free Library de la rue Saint-Malo. Plus il y aura de lecteurs, plus les livres circuleront et se renouveleront.

 

 

 

 

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , , , , , , ,

EN TURQUIE, LES EBOUEURS SAUVENT LES LIVRES ET OUVRENT UNE BIBLIOTHEQUE GRATUITE……

Partout dans le monde des personnes sauvent des livres et les remettent dans le circuit, leur offrant une nouvelle vie. La dernière bonne nouvelle nous vient de Turquie. Voici encore une  initiative basée sur le bon sens et qui fonctionne sur la récupération, le don de livres et le recyclage. Nous souhaitons la bienvenue à ces sauveteurs dans la grande fraternité des amoureux des livres et nous souhaitons une  longue vie à leur bibliothèque.

Et, ce qui ne gâte rien, l’ancienne usine, sobre bâtiment de briques rouges dans laquelle est installée la bibliothèque, possède de beaux couloirs voûtés qui sont parfaitement adaptés pour la création d’espaces calmes, confortables et conviviaaux.

Ci-dessous, un article complet sur le sujet ;  Copié/collé de l’article paru sur le site CULTUREBOX .  https://culturebox.francetvinfo.fr/livres/a-ankara-les-eboueurs-ont-cree-une-bibliotheque-dans-une .usine-desaffectee-268199

 

A Ankara, les éboueurs ont créé une bibliothèque dans une usine désaffectée

Par Culturebox (avec AFP) @Culturebox

Mis à jour le 19/01/2018 à 17H19, publié le 19/01/2018 à 11H05

La bibliothèque des éboueurs d’Ankara, installée dans une usine désaffectée (16 janvier 2018)

A Ankara, les livres abandonnés revivent entre les murs d’une ancienne usine en briques, où un groupe d’éboueurs a installé, il y a sept mois, une bibliothèque surprenante qui compte déjà plus de 4.750 ouvrages récupérés dans les poubelles lors des tournées de ramassage des ordures dans la ville. Une initiative dont on parle beaucoup, en Turquie et à l’étranger.

La bibliothèque des éboueurs est installée dans une usine d’Ankara abandonnée depuis 20 ans. Ils s’y détendent désormais pendant leurs pauses, avec un bon livre ou autour d’une partie d’échecs.
 
Le lieu leur était d’abord réservée, à eux et à leurs familles, pour qu’ils puissent emprunter des ouvrages pendant 15 jours. Mais elle est maintenant ouverte au public, explique son responsable Emirali Urtekin, qui a décoré son bureau avec des trésors récupérés, comme des magazines ou des machines à écrire.

Il faudrait peu de chose pour que ce bâtiment de briques rouges soit entièrement mis en valeur

Au moins 1.500 livres attendent encore d’être rangés sur les étagères, et les arrivées ne faiblissent pas, ajoute-t-il. Ici, rien n’est gâché : les livres devenus illisibles sont convertis en supports pour les autres et les lampes elles-mêmes sont faites à partir d’anciens tuyaux de cuivre. Outre la bibliothèque, les éboueurs ont aménagé dans l’ancienne usine une échoppe de barbier, une cafétéria, des espaces de repos et les bureaux des administrateurs.

A Ankara, des éboueurs se détendent en lisant dans la bibliothèque qu'ils ont montée dans une usine désaffectée A Ankara, des éboueurs se détendent en lisant dans la bibliothèque qu’ils ont montée dans une usine désaffectée

© Adem Altan / AFP

De « Harry Potter » à Orhan Pamuk

Romans à l’eau de rose, livres d’économie, thrillers, contes pour enfants… les livres sont classés en 17 catégories, un nombre susceptible d’augmenter. On y trouve la saga « Harry Potter », non loin de « Cinquante nuances de Grey », ainsi que des romans de Charles Dickens, J.R.R. Tolkien et du prix Nobel turc Orhan Pamuk.
 
« Nous leur avons donné une deuxième vie (…) et ils sont désormais disponibles gratuitement », se réjouit Emirali Urtekin.
 
La bibliothèque est ouverte 24 heures sur 24 pour les quelque 700 éboueurs qui travaillent dans la municipalité de Cankaya. Elle est tenue par Eray Yilmaz, 20 ans, qui recense soigneusement les entrées et sorties des ouvrages. Selon lui, 147 livres ont déjà été empruntés.

 

Un grand mouvement de curiosité, en Turquie et à l’étranger

« Lire des livres développe l’intelligence des gens, encourage les idées nouvelles (…) Ici nous faisons découvrir ces idées aux gens », dit le jeune homme, salarié à plein temps de la bibliothèque. « C’est quelque chose qui rend plus qu’heureux. J’apporte des livres à ma mère, aussi. »
 
Malik Ercan, un éboueur venu chercher de la lecture pour sa femme et son enfant, a récemment fait visiter les lieux à son cousin qui ne vit pas à Ankara. « Il vient de Sivas (centre de la Turquie). Il en avait entendu parler dans les journaux, il voulait voir. »
 
« De plus en plus d’amis appellent (…) et disent ‘fais-nous voir, c’est très inhabituel' », poursuit Malik Erca, qui travaille avec la municipalité depuis deux ans et demi.
 
La bibliothèque a suscité beaucoup de curiosité, en Turquie et à l’étranger, au grand bonheur de Emirali Urtekin qui explique recevoir désormais des livres en plus, qui ne proviennent pas des poubelles.

 

La bibliothèque vit aussi désormais de dons

Certains en font acheminer depuis d’autres villes turques, ajoute-t-il, et quelques Ankariotes les jettent maintenant dans des sacs plastique distincts des autres déchets pour faciliter la tâche des éboueurs.
 
« Nous recevons beaucoup de visiteurs, mais aussi des donations. Les gens disent ‘c’est un si beau projet, nous voulons le soutenir », sourit-il.
 
Certains découvrent la bibliothèque en faisant du vélo dans la vallée où elle est située, et Emirali Urtekin espère attirer plus de monde avec l’été.

Une bibliothèque mobile dans les écoles

Aucune extension de l’espace actuel n’est prévue pour l’instant mais le gérant planche sur d’autres idées pour réutiliser les livres abandonnés. Il prévoit dès cette année une bibliothèque mobile qui se rendra tous les 15 jours dans des écoles d’Ankara. Certains établissements scolaires qui manquent d’ouvrages ou n’ont pas de bibliothèque ont déjà contacté Emirali Urtekin.
 
Ces visites scolaires seront aussi musicales, avec un groupe de 11 éboueurs utilisant qui jouent avec des poubelles vides et de vieux bouts de métal. Ce groupe est né à peu près en même temps que le projet de bibliothèque, de la même volonté de trouver d’autres activités autour du travail. « Nous sommes heureux », explique le manager. « Cela nous a donné une nouvelle identité. »

Commentaire : Nicolas Lemarignier

 

 
Commentaires fermés sur EN TURQUIE, LES EBOUEURS SAUVENT LES LIVRES ET OUVRENT UNE BIBLIOTHEQUE GRATUITE……

Publié par le 19 janvier 2018 dans Bibliothèque - Library, Craft, DIY,, DIY, Don de Livres, DON DE MOBILIER, Donation - Donateur, Ecrivain writer, Education, Lecture-Reading, Littérature Litterature, Little Free Library, Nouvelle économie, Patrimoine, Récupération Recyclage, Tourisme-Tourism

 

Étiquettes : , , , , , ,

LES VESTIGES DU JOUR : UN EXCELLENT ROMAN ET UN EXCELLENT FILM…

LES VESTIGES DU JOUR : UN EXCELLENT ROMAN ET UN EXCELLENT FILM…

C’est un prix Nobel de Littérature méritée qui vient d’être attribué à l’auteur britannique KAZUO ISHIGURO. Kazuo Ishiguro n’a publié que six romans  et un recueil de nouvelles depuis 1982 : « Lumière pâle sur les collines », « Un artiste du monde flottant » (prix Whitbread Award 1986), « Les Vestiges du jour », « L’Inconsolé », « Quand nous étions orphelins », « Auprès de moi toujours » et « Le Géant enfoui ».

 

Son roman le plus connu, « Les vestiges du jour » (1989), a été porté à l’écran en 1993 par James Ivory avec Anthony Hopkins et Emma Thompson et salué par le prestigieux Man Booker Prize qui récompense une oeuvre de langue anglaise.

Nous ne pouvons que vous conseiller de lire le roman et de regarder le film. Et de lire tous ses autres romans et nouvelles. Oshiguro a une écriture, du style, le lire en anglais est conseillé.

LES VESTIGES DU JOUR raconte les tourments du majordome d’une grande famille de l’aristocratie anglaise. Après 30 années de service, James Stevens se remémore sa vie et se demande s’il a bien fait de dévouer sa vie à son maître plutôt que de partir faire sa vie et de se marier.

 

vestiges-du-jour-1993-04-g.jpg

 

 

les-vestiges-du-jour.jpg

LES-VESTIGES-DU-JOUR-THE-REMAINS-OF-THE-DAY-1993_portrait_w858.jpg

 

Les-vestiges-du-jour---Anthony-Hopkins-1.jpg

kthumb_7bf791da989624ed3ed7621d19d30ccc.jpg

====================================================================

 

Pour ceux qui ne connaissent pas encore : l’américain  Sinclair Lewis fut lui aussi lauréat du Nobel de Littérature et nous vous conseillons le lecture de son roman Babbit. Babbit, comme Les Vestiges du Jour, est un texte que l’on n’oublie pas.

 

Étiquettes : , , , , ,

LES LIVRES-JARDINS…CACTUS, SUCCULENTES ET AUTRES PLANTES VERTES…

LES LIVRES-JARDINS…CACTUS, SUCCULENTES ET AUTRES PLANTES VERTES…

Nous avons déjà évoqués ces mini jardins, mais ils sont tellement adorables qu’y revenir est indispensable

Si les cactus et les succulentes sont toujours incontournables pour créer ces mini jardins (grand choix de formes et couleurs, croissance lente, entretien minimum), les bonsaïs commencent à s’implanter dans les livres et les plantes vertes les plus classiques y attrapent une nouvelle image. Terminé la plante verte ringardisée et reléguée dans son coin de fenêtre, place à la belle plante valorisée et devenu un élément décoratif à mettre en avant (car toutes les plantes et les fleurs sont belles !)

 

Quelques images pour quelques idées. Vous trouverez des milliers de ces mini jardins en explorant la toile.

Copyright : images trouvées un peu partout sur le web, souvent sans nom d’auteur, appartiennent à leurs créateurs.

 

img_8426.jpgrecycled-book-planter-design.jpg

Book-planter-DIY-12.jpgfairy-garden-book.jpg

il_570xN.1004215093_qutf.jpg

 

 

 

 

 

normal_artificial-succulents-in-vintage-book-planter.jpg

il_570xN.957671928_kfpv.jpg

 

 

 

 

f8ef6031801baaaae720504ae9a47b5a.jpg

 

 

 

il_570xN.1007625089_90ow.jpg

original_deluxe-edition-succulents-in-vintage-book-planter.jpg

book-planter.jpg

 

 

 

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

CARA BARER, LE BOOK ART ELEGANT…

CARA BARER, LE BOOK ART ELEGANT…

Les créations de Cara Barer  ont souvent la silhouette d’élégantes créatures qui pourraient bien flotter  dans le fond secret des mers ou  venir d’autres planètes. Ce pourrait aussi être des plantes imaginaires. Ou rester simplement des formes, seulement des formes agréables. En plus du travail sur les formes et les textures, Clara Barer apporte de la couleur. Pour en savoir plus sur l’artiste c’est ici : http://www.carabarer.com/

Voici quelques-unes des créations que nous préférons (et le choix est difficile…) 

Toutes les photos proviennent du site de l’artiste. 2012-2015 Cara Barer Photography All Rights Reserved Houston Web Design

bronze1-side-view.jpgbronze1-front-view.jpgexplorer_72.jpgfound-reference.jpgmidnight.jpgNighshade_Barer_96.jpgOcean_72.jpgpink-butterfly_72.jpgpsychedelic_72.jpgstargazer_72.jpgtilted-a-l.jpgThe-Word-Tree_72.jpgstill-life-2_72.jpgsonnets_2010_72.jpgsea-nettle.jpgrainbow_72.jpgpills-and-potions.jpgpathfinder_72.jpgP_Z_72.jpgmorpho_barer_96.jpgjourney-to-aragoza.jpgla-bruja.jpghurly-burly.jpghomage-to-chamberlain.jpgheart_72.jpgflame_72.jpgFantasy-Land_721-1020x1024.jpgengraved_72.jpgengraved_72.jpgelegy_72.jpgbundle.jpgbarer_wildflowers_96.jpgBarer_Paris_96.jpgbarer_mighty_96.jpgbarer_apollo_96.jpganthology.jpgAmericas_96.jpg

Barer_713.jpg

 

word-hive.jpgbarer_fuchsia_96.jpg

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

Première photo de Rowan Atkinson en commissaire Maigret…

Première photo de Rowan Atkinson en commissaire Maigret…

Lorsque l’on imagine quel nouvel acteur pourrait interpréter le commissaire Maigret, on ne pense pas vraiment à mettre en haut de la liste le comédien anglais Rowan Atkinson, surtout connu par ici pour son rôle de Mister Bean ou de Johnny English (entre autres). C’est pourtant lui qui prêtera ses traits à Jules Maigret, personnage créé par Georges Simenon,  dans deux téléfilms  de 120 mn. Les tournages ont commencé en septembre dernier, la diffusion est prévue en Angleterre courant 2016. En France, c’est France 3 qui a acheté les droits.

Commandés par ITV, Maigret tend un piège ( Maigret Sets a Trap )et  Maigret et son mort ( Maigret’s Dead Man) ont été adaptés par Stewart Harcourt (Miss Marple). Il s’agit d’une co-production entre Ealing Studios, John Simenon et Paul Aggey pour Maigret Productions.

En France, Maigret a notamment été interprété au cinéma par Jean Gabin (Maigret tend un piège, Maigret et l’affaire Saint-Fiacre, Maigret voit rouge); à la télévision par Jean Richard dans la série Les enquêtes du commissaire Maigret (1967-1990) et la série Maigret (1991-2005) par Bruno Cremer.

Quoi qu’il en soit, il va être très intéressant de découvrir comment les Anglais vont traiter  de nouveau ce personnage et son univers si Français et si Parisien ( malgré ses escapades en province). Il est toujours périlleux de prendre un acteur très orienté « comique » pour un rôle « sérieux », mais parfois cela a donné de belles réussites. 

On peut être sceptique devant le choix d’Atkinson, certes, mais n’oublions pas que beaucoup s’étonnèrent qu’on ait retenu Jean Richard abonné jusque là à des rôles secondaires, généralement de lourdauds, le plus souvent dans des nanars, et de surcroit patron du cirque Pinder. Et pourtant le résultat fut plus que crédible.

La qualité des séries anglaises est exceptionnelles, nous pouvons  donc espérer que la surprise ne soit pas mauvaise.

Ce n’est pas la première fois que les Anglais adaptent les aventures du commissaire. Une  série intitulée Maigret, comptant 52 épisodes de 50 minutes, en noir et blanc,  a été diffusée du 31 octobre 1960 au24 décembre 1963 sur la BBC. Maigret y est  interprété par Rupert Davies.

Maigret est, avec Sherlock Holmes, le héros de polar incarné par le plus d’acteurs de nationalités différentes : japonais, italien, allemand, russe…..

imgres.jpg

Rappelons que Georges Simenon (1903-1989), francophone né à Liège, est l’auteur belge le plus lu au monde. Son oeuvre comporte  193 romans publiés sous son nom et 176  sous pseudonymes.

Si vous souhaitez découvrir ou relire les enquêtes du Commissaire Maigret, nous vous informons que notre LITTLE FREE LIBRARY , ouverte tous les samedis de  14h à 18h, en possède actuellement un certain nombre. Les  » Maigret » font partie de ces romans que l’on peut conserver dans sa biblothèque car ils se relisent très bien.  Même si souvent son écriture laisse à désirer, Simenon est un très bon conteur.

Rowan-Atkinson-as-Maigret-767x421.jpgob_de64db_rowan-atkinson-maigret.jpg

 

Étiquettes : , , , , , ,

NOUVEAU RAYON A LA LITTLE FREE LIBRARY : CARTES POSTALES ANCIENNES ( ou pas…) ET VIEUX PAPIERS…..

NOUVEAU RAYON A LA LITTLE FREE LIBRARY : CARTES POSTALES ANCIENNES ( ou pas…) ET VIEUX PAPIERS…..

Un nouveau rayon (encore modeste) est proposé à la LITTLE FREE LIBRARY. Vous y trouverez des cartes postales anciennes ou modernes, des images (pieuses, publicités…),des vieilles photos, des « vieux papiers » (lettres, menus, enveloppes anciennes oblitérées…).  Nous sommes donc à la recherche de dons  de tous ces objets pour étoffer ce nouveau rayon.

En dehors des gros lots de dons, le principe reste le même, celui de l’échange. Sachant que l’on peut échanger des livres contre des cartes postales, des cartes postales contre des dvd…. Toutes les combinaisons sont possibles

Pour mémoire, la LITTLE FREE LIBRARY propose désormais en plus des livres :

  • des CD musique
  • des DVD films
  • des vinyls ( 33 et 45 tours)
  • des jeux vidéos

Nous en profitons pour remercier tous les donateurs et tous nos habitués du samedi qui participent depuis 4 ans au succès de la plus petite (mais riche jusqu’au plafond en bons ouvrages)  bibliothèque libre et gratuite  sise de ce côté-ci du Channel.

 
Commentaires fermés sur NOUVEAU RAYON A LA LITTLE FREE LIBRARY : CARTES POSTALES ANCIENNES ( ou pas…) ET VIEUX PAPIERS…..

Publié par le 10 novembre 2015 dans Bibliothèque - Library, Carte postale Postcard, Collection, Dessin Design, Graphisme, Patrimoine, PETITS OBJETS DE COMPAGNIE, Vieux papiers

 

Étiquettes : , , ,

BIBLIOTHEQUES AMBULANTES : LES PLUS MODESTES AUJOURD’HUI…

BIBLIOTHEQUES AMBULANTES : LES PLUS MODESTES AUJOURD’HUI…

Voici un choix d’images montrant des bibliothèques ambulantes d’hier et d’aujourd’hui.  Motorisées ou à quatre pattes (c’est à dire  véhiculées à dos d’âne, chameau, éléphant, etc.), ces bibliothèques mobiles témoignent que la lecture et les livres sont partout et que rien ne peut entraver la rencontre entre l’homme et les livres, que les obstacles soient géographiques, logistiques ou idéologiques. Le livre est semblable à l’eau, il s’introduit partout dès qu’il trouve un passage, aussi modeste soit-il, aussi étroite que soit la porte…

En trois articles, nous vous proposons trois types de bibliothèques ambulantes :  les plus modestes d’aujourd’hui, celles d’autrefois  (avec, au passage, parfois de belles carrosseries… et la magie du noir et blanc)… et pour terminer, quelques luxueuses bibliothèques contemporaines à roulettes 

Le passage de la bibliothèque ambulante a été et reste un jour de fête pour les lecteurs éloignés des grands centres.  C’est un peu comme la venue  du Père Noël et la découverte de nouveaux cadeaux.

camelbookmobile

 AUJOURD’HUI

LES PLUS MODESTES

 4270805931_28289f7c44

3312988393_b4f30c0449_z

054

ane3_1 luissoriano

biblioburro2

dllp 577

0

enews-donkey

tyyyyyyyyyyyyyyyyyyy

donkey_library

camel_library

912d9bed971c9dc29c78558ba4eb17e6

camellibrary

mongolia

slide_423398_5440282_free

slide_423398_5440272_free

Mobile-Library1

210e02a42c69734937ad45ccb43db60f

P9120077

4432822915_2070a5fb62_z

1335288416-mobile-old-book-shop-in-lahore_1173169

367409a2163a7773b81157b82dfc8716

611ac720f08d7d67eedd83fd40644b87

img_6670_mobile_book_stall_shahbagh_dhaka-original-resolution-1600x1200

f298a6cdab31c34f4604f8fcd5a42851

f5af5ae89d33582328c2f7b0c4f865ca

th

Biblioburro

2a484d1548bb0872ff5f58f320120644

8a160fff1203a15ead338f816daed480

 

Étiquettes : , , , , ,

AT LAST, SIR TERRY, WE MUST WALK TOGETHER….

AT LAST, SIR TERRY, WE MUST WALK TOGETHER….

C’est par cette citation de la Mort (La Mort est un important et très aimé personnage dans l’oeuvre de Pratchett, IL intervient souvent…)  que la nouvelle de la disparition de Sir Terry Pratchett a été annoncée sur son compte Twitter.

Une annonce en quatre messages formant une sorte de petite histoire : (lien vers la compte =  https://twitter.com/terryandrob/status/576036599047258112

_81606842_tpall

PTerry est passé dans l’un des autres mondes. Mais il nous laisse une oeuvre tellement riche, intelligente, drôle, humaine, délirante, poétique, érudite, iconoclaste… qu’il est  immortel. Car les livres de Terry Pratchett ne sont pas de ceux qui passeront aux oubliettes de l’histoire. C’est un grand homme qui nous a laissé de grandes choses.

imagestumblr_nl43nkOLNm1ty9xwio1_540Terry Pratchett  était jeune… 66 ans…et sans doute l’un des hommes les plus brillants de ces dernières décennies.

Nous cherchons à faire connaitre l’oeuvre de Sir Terry Pratchett depuis fort longtemps, que ce soit en privé ou par l’intermédiaire de Petits Objets de Compagnie et sa Little Free Library. Nous allons continuer pour que de plus en plus de lecteurs découvre cet extraordinaire écrivain.

Nous avions le projet de former un club dédié aux ouvrages dont les histoires se déroulent sur le Disque-Monde , sans oublier les autres ouvrages dont les histoires ne se déroulent pas sur le Disque-Monde. Ce projet reste d’autant plus d’actualité. Nous en reparlerons bientôt sur ce blog.

722855-000_dv840198

tumblr_nl3y1smZ6y1r8g1u8o1_1280

 

Étiquettes : , , , , , , ,

UNE NOUVELLE TRADUCTION DU SEIGNEUR DES ANNEAUX…

Le “Seigneur des Anneaux” de Tolkien se rhabille de mots neufs,

par Sophie Bourdais.

Copié/collé d’un article paru dans Télérama. Publié le 23 Février 2015.

Couverture illustrée par Alan Lee de la nouvelle traduction française du roman de J.R.R. Tolkien (à droite, en 1967), Le Seigneur des Anneaux.

Elle procure des émotions proches du texte anglais, en respecte au plus près l’univers et les qualités stylistiques… Vincent Ferré, connu pour ses travaux sur l’œuvre de Tolkien, commente la nouvelle traduction du “Seigneur des Anneaux”.

Après Le Hobbit en 2012, c’est au tour du Seigneur des Anneaux de se rhabiller de mots neufs, grâce à la nouvelle traduction proposée par le Québécois Daniel Lauzon. Les éditions Bourgois ont fait paraître le premier tome cet automne, le deuxième est attendu en 2015, et le troisième et dernier pour 2016. Comme nous l’écrivions dans Télérama mi-janvier, la lecture du premier tome retraduit procure un grand plaisir littéraire : le texte coule comme le Grand Fleuve de Lothlórien, les musiques des dialogues et des poèmes sont finement rendues, et l’on s’habitue vite aux nouveaux noms des personnages et des lieux, choisis selon les directives de l’auteur. Entretien avec Vincent Ferré, professeur de littérature générale et comparée à l’Université Paris Est Créteil, traducteur de Tolkien et directeur de la collection « Le Seigneur des Anneaux » aux éditions Bourgois.

Pourquoi retraduire le Seigneur des Anneaux, et pourquoi maintenant ?
C’est un projet assez ancien. J.R.R. Tolkien est publié par la maison Bourgois depuis 1972. Christian et Dominique Bourgois ont toujours cherché à publier l’intégralité de l’œuvre, en fonction de ce qui était édité du côté anglais par Christopher Tolkien (troisième fils de J.R.R. Tolkien, ndrl), tout en essayant d’améliorer l’existant.

Le Seigneur des Anneaux n’est qu’un exemple des 15 livres de Tolkien qui ont été publiés depuis 2002. En l’occurence, c’est parti du Hobbit. Dominique Bourgois a su qu’il y avait une édition annotée, qui comporte de nombreuses illustrations, des documents, ainsi qu’une introduction factuelle et biographique. Elle a souhaité la publier, et en a profité pour demander une nouvelle traduction à Daniel Lauzon.

Il était également intéressant de prendre en compte notre meilleure connaissance de l’auteur. En 1972, Le Seigneur des Anneaux était une île isolée au milieu de la mer. On a dû attendre cinq ans avant que Christopher Tolkien fasse paraître Le Silmarillion, cinq ans avant de comprendre que toutes les histoires qui constituent l’arrière-plan du Seigneur des Anneaux n’étaient pas un trompe-l’œil, mais des histoires que Tolkien avait réellement écrites.

Toutes les parutions qui ont suivi, en anglais puis en français, ont jeté une lumière différente sur ce qu’était Le Seigneur des Anneaux. Par ailleurs, les appendices n’ont été traduits qu’en 1986, par Tina Jolas. Et l’on sait qu’il y a des décalages avec le texte du roman traduit par Francis Ledoux. Il y en avait déjà entre Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux, où les personnages ne portent pas les mêmes noms. Dominique Bourgois a voulu redonner, en français, la cohérence que les textes ont en anglais, en faisant appel au même traducteur pour Le Hobbit et Le Seigneur des anneaux.

Enfin, on arrivait en 2014 au soixantième anniversaire de la première publication du Seigneur des Anneaux côté anglais. Pour le célébrer, HarperCollins a publié une nouvelle édition avec un texte débarrassé d’un certain nombre de coquilles, illustré par Alan Lee avec des illustrations re-scannées. C’était le bon moment pour une nouvelle édition française.

De quoi disposait exactement Francis Ledoux quand il a traduit Le Seigneur des anneaux ? A-t-il pu travailler sur d’autres documents que le texte anglais du roman ?
A notre connaissance, non. Francis Ledoux est quelqu’un d’important, il a traduit Charles Dickens, Horace Walpole, Tennesse Williams… Il a traduit Le Hobbit pour les éditions Stock, en 1969, alors que, manifestement, ça n’était pas son univers. Le Hobbit est un récit très léger, imaginé par Tolkien pour ses enfants, et qui ne respecte même pas les principes qu’il a formulés par la suite à propos des contes de fées.

Avec le recul, je pense que Francis Ledoux se plaçait peut-être, dès 1969, dans une logique de légitimation de l’œuvre de Tolkien. On le voit par le choix du vouvoiement systématique, de l’imparfait du subjonctif, qui donnent une sorte de littérarité au texte, et tranchent avec la diversité des registres que l’on observe en anglais entre Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux.

J’ai beaucoup d’admiration pour le travail de Francis Ledoux, qui n’avait pas d’accès à l’arrière-plan du roman, et n’a pas eu connaissance, ou n’a pas tenu compte, du Guide des noms du Seigneur des Anneaux, proposé par Tolkien à l’intention des traducteurs. Tolkien lisait un nombre important de langues vivantes, en plus de toutes les langues anciennes qu’il connaissait, et il était lui-même traducteur du vieil anglais vers l’anglais moderne. Dans ce guide, il précise que des noms tels que Bilbo, Saruman, Frodo, doivent être conservés tels quels, et il explique l’origine de certains noms propres, le jeu avec l’étymologie, la manière dont le traducteur peut rendre l’effet produit sur le lecteur anglais…

Quand j’ai commencé, dans les années 2000, à réfléchir avec Daniel Lauzon aux modifications qu’il aurait été souhaitable d’apporter au texte français – on ne savait pas alors si ça allait être une simple « révision » ou une retraduction –,  on a d’abord cherché comment on pourrait suivre, en français, les indications de Tolkien, qui a fait beaucoup de propositions pour les langues germaniques, nordiques, et moins pour les langues romanes. Et quand Daniel Lauzon a été engagé par les éditions Bourgois pour publier des textes inédits de l’Histoire de la Terre du Milieu, on a réfléchi aux liens et aux échos stylistiques entre les textes plus anciens, comme les Lais du Beleriand, et Le Seigneur des Anneaux.

http://www.ultimedia.com/deliver/generic/iframe/mdtk/01692309/zone/10/showtitle/1/src/su355l
Bande-annonce de la version cinématographique du Seigneur des anneaux par de Peter Jackson.

Savez-vous pourquoi Francis Ledoux a été choisi pour traduire Tolkien ?
Je ne sais pas pourquoi c’est lui qui a traduit Le Hobbit en 1969, mais Christian Bourgois s’est tourné naturellement vers lui pour traduire le Seigneur des Anneaux.

Et qu’est-ce qui a déterminé le choix de Daniel Lauzon ?
Une grande partie de mon travail pour les éditions Bourgois depuis 2002, d’abord comme conseiller puis comme directeur de collection, a été de trouver des traducteurs ayant le profil adéquat pour traduire les textes de Tolkien. Deux profils ont émergé. Le premier est celui de Christine Laferrière, professeure d’anglais en région parisienne, qui a une formation très forte en linguistique, et un goût très prononcé pour les langues, qui s’est manifesté lorsqu’elle a traduit Les Monstres et les Critiques, le recueil d’essais sur la littérature et la littérature médiévale écrits par Tolkien au cours de sa carrière.

Daniel Lauzon, lui, a surgi lors de discussions sur des sites francophones autour de Tolkien. En France, l’affirmation de Tolkien comme un écrivain « classique » est associée à la diffusion d’Internet à la fin des années 90. A ce moment sont apparus des sites en français consacrés à son œuvre, comme jrrvf.com, tolkiendil.com, elbakin.net, toujours actifs. Daniel Lauzon y a montré très vite une connaissance et une compréhension stylistique de l’œuvre absolument exceptionnelles.

Il terminait ses études comme traducteur à Montréal. Nous avons commencé à travailler sur ce qui n’était au début qu’une réflexion autour de la traduction française du Seigneur des Anneaux. Puis les éditions Bourgois lui ont confié une partie du volume 3 de l’Histoire de la Terre du Milieu, les Lais du Beleriand, et son travail a été tellement concluant qu’on lui a confié les volumes 4 et 5. Il s’est imposé comme le traducteur connaissant le mieux la fiction de Tolkien liée à la Terre du Milieu.

Une carte de la Terre du milieu.

Quelles sont, selon vous, les principales qualités de la nouvelle traduction ?
Je vais essayer d’être aussi objectif que possible ! Pour moi, c’est sa qualité stylistique, sa fluidité, la recherche d’une traduction au plus près de l’anglais et des variations de styles et de registres, aussi bien dans la narration que dans les dialogues. Tolkien a fait très attention à la manière de parler de chaque personnage, pour les caractériser. Sam ne parle pas comme Frodo, ni comme Gandalf, et Daniel Lauzon a essayé de rendre ces particularités. Il a également le souci des nuances dans les descriptions, les ambiances et les atmosphères.

Je n’avais pas été aussi sensible, dans la traduction de Francis Ledoux, au chapitre qui se déroule en Lórien chez Galadriel. Là, j’ai retrouvé des émotions proches de celles que véhicule le texte anglais. Enfin, il y a une cinquantaine de poèmes et de chansons dans le Seigneur des anneaux, et Daniel Lauzon nous fait entendre, en essayant de suivre un certain nombre de contraintes poétiques et prosodiques, ce qu’on a souvent oublié : que Tolkien a d’abord été poète. Il a commencé à écrire des poèmes en 1910-1911, il a même proposé en 1916 un volume poétique à un éditeur, qui ne l’a pas retenu. Certains poèmes sont ensuite passés dans le Seigneur des Anneaux. Dans la nouvelle traduction, on entend vraiment la manière dont chaque poème caractérise les personnages et les peuples. La Chanson du bain des Hobbits n’est pas la même chose que le chant de déploration des Rohirrim !

Après, c’est le lecteur qui choisit. Les réactions ont été bonnes, voire très bonnes de la part de lecteurs qui disent avoir l’impression d’être dans un lieu familier, mais d’y voyager un peu autrement. Sur les noms, il y a des discussions, notamment avec des lecteurs très anciens de Tolkien qui s’étaient fait leur idée ; on essaie d’expliquer la démarche de Daniel Lauzon, la manière dont il a suivi les indications de Tolkien. Et de faire comprendre qu’une traduction n’est qu’une proposition, une manière d’approcher le texte anglais.

On trouve effectivement de vives discussions sur Internet au sujet de la transformation de la forêt de Mirkwood, ex-Forêt Noire chez Francis Ledoux, qui devient la Forêt de Grand’Peur
C’est un bon exemple des choix faits par Daniel Lauzon pour éviter de « sortir » de l’univers tolkienien. Francis Ledoux n’avait pas connaissance de l’importance extrême accordée par Tolkien à la cohérence de son monde. Dans la traduction de 1972, on trouve des expressions qui nous font quitter la Terre du Milieu, des références à la « file indienne », à « un cousin à la mode de Bretagne », ou encore à Dieu. Ce sont des moments où le lecteur est renvoyé à sa réalité, alors que l’auteur souhaitait que pendant un certain temps, on suspende un peu notre incrédulité, et qu’on s’immerge dans la fiction.

Daniel Lauzon a donc évité de reprendre « Forêt Noire » parce que, dans le meilleur des cas, l’expression rappelle une zone géographique en Allemagne, et, dans le pire des cas, un dessert ! C’est le nom sur lequel il y a eu le plus de discussions. Mais c’est aussi la liberté du traducteur. Le document sur les noms propres qui nous a servi de base pour les discussions fait 40 pages, et on a discuté chaque nom avec des spécialistes francophones et anglophones des langues chez Tolkien, pour donner un maximum d’éléments d’information et d’érudition à Daniel Lauzon. C’est lui qui arbitrait et trouvait l’équilibre.

La nouvelle édition répare-t-elle des contresens ?
Les contresens de la traduction de 1972 sont le plus souvent liés au fait que Francis Ledoux n’avait pas tous les éléments qui lui auraient permis de trancher. L’exemple le plus célèbre demeure, dans le prologue, la référence à la « mort » d’Elrond et de Galadriel. Francis Ledoux avait affaire au terme departure, qui, à d’autres moments, signifie effectivement « mort », comme dans le cas de Boromir. Sauf que le Silmarillion, cinq années après la publication en français du Seigneur des Anneaux, nous a appris que les Elfes sont immortels… C’est le genre de chose qu’on a pu revoir.

La traduction de Ledoux est très belle, ses descriptions de paysages en particulier, mais il y a des éléments qu’il n’aurait sans doute pas retenu s’il avait eu une connaissance plus précise du monde de Tolkien. On progresse, on avance. J’ai eu le plaisir de rencontrer André Markowicz dès les années 90, quand il retraduisait Dostoïevski ; pour lui, les traductions sont marquées par le temps, et de temps à autre il faut reproposer des traductions. C’est quelque chose qui est resté imprimé dans ma mémoire. Plus de 40 ans après la première traduction du Seigneur des Anneaux, il était temps d’en proposer une autre.

Est-il question de rafraîchir aussi Le Silmarillion ?
Dans l’absolu, les données sont pratiquement les mêmes, Le Silmarillion a été publié en 1978 en français, on dispose d’une masse de connaissances nouvelles ; ce texte a été le plus difficile à traduire, donc peut-être qu’à terme ce sera envisageable. Mais je n’ai jamais posé la question à Dominique Bourgois, parce qu’on a déjà une liste tellement importante de choses à éditer !

Dominique Bourgois a notamment fait traduire la biographie de John Garth, Tolkien et la grande guerre (sortie en mars 2014, ndrl), pour réinscrire Tolkien dans le XXe siècle. Les dernières pages sur l’articulation entre la Première Guerre mondiale et la naissance des textes légendaires et mythologiques de Tolkien sont passionnantes. Et c’est aussi une manière de proposer un autre regard que celui d’Humphrey Carpenter dans sa biographie des années 70, la plus connue, qui est intéressante mais présente le personnage comme quelqu’un qui aurait eu une vie un peu monotone.

Alors que, pour moi, J.R.R. Tolkien évoque Umberto Eco. Quelqu’un qui est à la fois un puits de science, qui marque profondément sa discipline, et dont une partie du savoir passe dans la fiction, la création ; et aussi un homme extrêmement charismatique, président de nombreuses associations pendant ses études, capable d’arriver avec un conte au lieu d’une conférence quand on l’invitait à venir prononcer une communication…

Que diriez-vous à quelqu’un qui n’a vu que les adaptations filmées de Peter Jackson, qu’il aura appréciées ou pas, pour l’inciter à découvrir les livres ?
Je voudrais d’abord souligner la diversité du lectorat de Tolkien. Une des choses que j’ai préférées, ces dix dernières années, a été de rencontrer les lecteurs – une cinquantaine de fois. A chaque fois, je suis surpris du décalage entre le lectorat qui se manifeste sur Internet et les réseaux sociaux, plutôt jeune, de 15 à 25 ans, et ce lectorat silencieux avec l’on discute aussi dans les médiathèques ou au Salon du livre, et qui a entre 40 et 90 ans. Certains sont lecteurs de Tolkien depuis des années, d’autres y sont amenés par leurs enfants ou leur petits-enfants, et chacun a « son » Tolkien, sa vision, son texte préféré… Certains lecteurs aiment en particulier ses lettres, et ne lisent rien d’autre !

A quelqu’un qui n’aurait vu que les films, je dirais déjà que l’œuvre de Tolkien ne s’arrête pas au Seigneur des Anneaux et au Hobbit, et je lui conseillerai d’aller en bibliothèque ou en librairie pour constater la diversité des textes disponibles, les feuilleter, et voir ce qui peut lui convenir le mieux. Les Enfants de Húrin, parus en France en 2008, ont été un succès considérable, notamment parce que des lecteurs qui n’avaient jamais ouvert Tolkien ont lu plus facilement un roman de 200 pages, extrêmement épuré et condensé, que le long et sinueux Seigneur des Anneaux. De lui-même, ce spectateur des films se rendra compte que les films n’étaient qu’une transposition, qu’une mise en images. En France, je crois que tout le monde a bien saisi l’écart important entre les films et le texte-source.

 

Étiquettes : , , ,

MODIFICATION DES HORAIRES EN RAISON DU FROID…

MODIFICATION DES HORAIRES EN RAISON DU FROID…

En raison du froid, le local de la Little Free Library ne sera ouvert le SAMEDI  que  de 14h. à 16h. Le local n’est pas chauffé et nos bénévoles ne peuvent rester quatre heures dans cette ambiance glaciale.

Un message sur ce blog et une affiche sur la porte vous informeront de la reprise des horaires normaux (14h-18h) dès que la température se montrera plus clémente.

Nous vous remercions de votre compréhension.

animated_winter_window_scene.gif

 

Étiquettes : , , , , , ,

JOYEUX HIVER ET BON NOEL….

JOYEUX HIVER ET BON NOEL….

L’HIVER NOUVEAU EST ARRIVé

PETITS OBJETS DE COMPAGNIE

ET SA

LITTLE FREE LIBRARY

VOUS SOUHAITENT UNE BELLE SAISON HIVERNALE

ET POUR DEMAIN UNE AGRéABLE SOIRéE ET UN BON NOël

Gif-Winter

 

 

Étiquettes : , , ,

LE PAPIER PEINT ET LES LIVRES….

LE PAPIER PEINT ET LES LIVRES….

Poursuivons notre exploration sur le thème du livre et de son image dans la décoration. Il semble que le sujet soit (heureusement) inépuisable. Voici que le livre s’affiche sur le papier peint et escalade nos murs à longueur et largeur de lés. Petits choix d’intérieurs….

 

papier-peint-motif-livres

 

 

 

 

https://i0.wp.com/steveadamsinteriors.com/wp-content/uploads/2013/05/library-look-book-wallpaper-interior-design.jpg

 

Image ci-dessous, Penguin à fait réaliser son propre papier peint, vous le trouverez ici : http://www.osborneandlittle.com/news-and-events/penguin_library_wallpaper

Penguin Books est une célèbre maison d’édition britannique fondée en 1936 à Londres.

Penguin Library Roomset

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

papier-peint-livre-en-tc3aate-de-lit-design-od

 

papier-peint-bibliotheque-vintage

 

papier-peint-bibliothc3a8que-deborah-bowness

 

ex libris cole and son

 

 

 

travaux-trompe-papier-biblio-img

Contemporary-Living-Room

 

Contemporary-Home-Office

 

Contemporary-Family-Room

 

contemporary-basement

 

 

Étiquettes : , , , , , ,

LE 22 AOUT 2014 C’EST LE « RAY’S DAY » et nous CELEBRERONS LA LECTURE, LES AUTEURS ET LES LECTEURS…

LE 22 AOUT 2014 C’EST LE « RAY’S DAY » et nous CELEBRERONS LA LECTURE, LES AUTEURS ET LES LECTEURS…

Le « RAY’S DAY » a été baptisé ainsi en hommage à  l’écrivain américain Ray Bradbury dont l’amour des livres et des bibliothèques était immense.

Raymond Douglas « Ray » Bradbury a quitté cette terre le 05 Juin 2012, à 91 ans. Bradbury est l’auteur des celèbres Chroniques martiennes, de L’Homme illustré et d’un livre culte pour tous les amoureux des livres : Fahrenheit 451, un roman d’anticipation dystopique publié en 1953. (Pour mémoire 451F est le point d’auto-inflammation, en degré Fahrenheit, du papier. Cette température équivaut à un peu moins de 233 °C.)

images

https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTZOXs1TNvr9h2fK2IIxBuJoUOB7P-MT-jtVP_iEUTin_HaRLh7

Quelques images du film

images

fahrenheit-451-francois-truffaut

images

fahrenheit-451

Sur Youtube, vous pouvez trouver le film tiré de Fahrenheit 451, une pièce de théâtre, un audiobook.

Film de F. Truffaut, sorti en 1966.451 degrés Fahrenheit, c’est la température à laquelle brûle le papier. C’est aussi le sigle qui désigne les pompiers d’une époque future, dont la fonction est, non plus d’éteindre, mais d’allumer le feu. Il s’agit en effet, pour le bien d’une société devenue résolument « communautaire », de supprimer ce ferment d’individualisme qu’est la chose écrite. Et Montag, pompier d’élite, allume gaiement des autodafés sous l’oeil paternel de son capitaine, tandis que leurs contemporains, juxtaposés mais privés de moyens d’expression personnelle, se livrent au narcissisme. Ceci jusqu’au jour où une jeune fille au regard vif lui pose la question insidieuse : « Vous ne lisez jamais les livres que vous brûlez », et jusqu’au jour où il voit une femme préférer mourir « comme elle a vécu », avec ses livres. Montag se met à lire, et sa révolte croît contre une société dépersonnalisée ; sa femme, décidée à le quitter, le dénonce et il doit assister à la destruction des livres qu’il a finalement entassés chez lui. Mais il attaque soudain ses collègues et prend la fuite. Heureusement, la jeune filîe qui avait dû s’enfuir lui a indiqué un refuge : la région où vivent les « hommes-livres » qui ont appris par coeur un livre chacun, afin de le transmettre de génération en génération. Il les rejoint et, avec eux, répète le texte du livre qu’il a pu sauver, en attendant des jours meilleurs.

Le Ray’s Day se déroulera le 22 août prochain (le 22 août étant le jour de la naissance de Ray Bradbury en  1920.) C’est une initiative récente qui mérite d’être soutenue.

Vous pourrez y participer de différentes manières pour proclamer bien haut votre passion des livres et de la lecture. Pour découvrir le programme de manifestations déjà organisées dans les deux mondes (le monde réel  (IRL) et le monde numérique), vous pouvez vous rendre sur ce site : http://raysday.net/ ou suivre les discussions ici : #Raysday ou là : https://www.facebook.com/events/343482719136853/.

A la Little Free Library, ce jour-là, nous nous réunirons pour parler de ce que représente et ce qu’est pour nous la lecture. Si vous souhaitez participer, merci de vous inscrire par mail, le local est petit, les places sont limitées à 8 personnes. La réunion se tiendra de 16h à 18h.

4568517ae2bd105eb21645a5f0e6f4bc

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

Trois nouvelles de jeunesse de Salinger publiées

Trois nouvelles de jeunesse de Salinger publiées
Lorsque l’on parle de Jerome David Salinger, c’est L’Attrape-Coeurs qui revient toujours dans la conversation( que l’interlocuteur l’ait lu ou pas, ou simplement parcouru la quatrième de couverture.) C’est oublier quelques autres ouvrages que nous vous conseillons. Premièrement le recueil de nouvelles comportant celle nommée Un jour rêvé pour le poisson banane (celle qui me fit découvrir Salinger et qui inspire toujours autant de dessinateurs, sculpteurs et autres designers…) Le recueil propose neufs textes : 

45464

Sans oublier, pour entrer plus encore l’univers de cet auteur : Franny, Zooey, Dressez haut la poutre maitresse, charpentiers ! Salinger ayant écrit jusqu’à la fin  de sa vie (à 91 ans), l’oeuvre est importante. Salinger n’est pas un écrivain facile, son univers ne fait ni rire ni sourire. Il manie une belle écriture très américaine, aisée à lire en version originale. Il a sa place dans toutes les bonnes bibliothèques.

Copié/collé d’un article du Figaro

Trois nouvelles de jeunesse de Salinger

Par Pauline Verduzier. Publié le 24/07/2014 à 19:19
Les nouvelles de Salinger sont publiées sous le nom <i>Three Early Stories.</i>

Un éditeur indépendant, The Devault-Graves Agency, va sortir les trois récits du discret écrivain américain. Une initiative qui ne lui aurait probablement pas plu.

Les lecteurs de Salinger se souviennent du recueil Three Stories qui avait fuité l’année dernière. Ces trois nouvelles inconnues du public avaient été mystérieusement mises en ligne. Cette fois-ci, il s’agit d’une publication légale par un éditeur indépendant, The Devault-Graves Agency. Selon le site Publishers Weekly, cette édition regroupe sous le nom de Three Early Stories les nouvelles The Young Folks, Go See Eddie (ses deux premières nouvelles publiées) et Once A Week Won’t Kill You, toutes publiées dans les 1940 dans le magazine Story et dans l‘Univesity of Kansas City Review.

Salinger était connu pour être un fervent protecteur de ses droits d’auteur de son vivant et la Salinger Trust, qui détient ses droits, veille au grain. Les éditeurs associés Tom Graves et Darrin Devault ont donc commencé leurs recherches après avoir visionné le documentaire de Shane Salerno Salinger, dans lequel ils apprennent l’existence des trois histoires, en sachant que le combat serait âpre pour obtenir les droits. Après un long processus impliquant une batterie d’avocats de la propriété intellectuelle et une recherche menée par la Bibliothèque du Congrès, ils finissent par les obtenir. Tout en gardant à l’esprit qu’au moindre problème, la Salinger Trust dégainerait.

Le recueil est disponible en édition imprimée sur demande, en livre numérique et audio. Selon Graves, il s’agit du premier ouvrage de Salinger publié en cinquante ans. Le credo de l’éditeur et de son associé est d’ailleurs de sortir de l’ombre les livres oubliés pour les proposer en format numérique. «Le vieil homme n’aurait peut-être pas apprécié ce que nous venons de faire […] Mais nous faisons tout notre possible pour respecter son héritage et présenter un produit de qualité qui ne l’aurait pas embarrassé», a expliqué Graves au Publishers Weekly.

Le discret Salinger est devenu célèbre notamment son roman L’Attrape-Cœurs (1951) mais il a vécu reclus dans le New Hampshire, jusqu’à sa mort en 2010, à l’âge de 91 ans. Ses proches ont affirmé que l’auteur avait continué à écrire jusqu’à sa mort, sans qu’on en sache plus sur ces écrits. «Salinger était un perfectionniste et aurait eu horreur de voir certaines de ses histoires diffusées alors qu’elles ont encore besoin d’être travaillées. En même temps elles montrent comment travaillait l’auteur et c’est rare que les lecteurs puissent voir cela», avait déclaré le biographe Kenneth Slawenski à l’AFP au moment de la fuite des trois autres nouvelles sur Internet. En espérant qu’il ne se retourne pas dans sa tombe…

 

Étiquettes : , , , , , ,

50 BANC-LIVRES OU LIVRE-BANCS à LONDRES…seulement pour l’été…

50 BANC-LIVRES OU LIVRE-BANCS à LONDRES…seulement pour l’été…

Cinquante banc-livres ont été temporairement installés dans Londres. Tout l’été, l’Angleterre rend ainsi hommage de façon originale à son extraordinaire littérature d’hier et d’aujourd’hui.

A la fin de l’été, tous les bancs seront vendus aux enchères. Les fonds recueillis serviront au National Literacy Trust  (une oeuvre de charité indépendante) pour mener des campagnes visant à augmenter le niveau d’alphabétisation au Royaume– Uni.

Vous trouverez, ci-dessous, les photos de quelques bancs. Pour plus d’images et le pédigrée complet de tous les banc-livres, ainsi qu’ une carte pour les trouver dans la ville,  visitez ce site : http://www.booksabouttown.org.uk/?action=ListBenches

 

mrs_dalloway

 

 

 

 

 

 

 

 

 

brick_lane

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80_days

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jeeves_wooster

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

great_expectations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dr_samuel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hercule_poirot

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

peter_pan_2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

railway_children

 

 

 

 

 

 

 

 

 

james_bond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sherlock

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

peter_pan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

donaldson_scheffler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ernest

 

Étiquettes : , , , , , , , , ,

UN NOUVEAU RAYON A LA LITTLE FREE LIBRARY : LA « COLLECTION VINTAGE »…

UN NOUVEAU RAYON A LA LITTLE FREE LIBRARY  : LA « COLLECTION VINTAGE »…

Nous avons désormais assez d’ouvrages pour dédier trois étagères à ce que nous appellerons la « collection vintage » (du XIXe siècle aux années 50). Un rayon qui séduira les amateurs d’anciennes éditions et aussi ceux qui désirent donner un aspect vintage à leur bibliothèque. Nous commençons cette « collection vintage » avec environ 300 ouvrages.

Nous souhaitons y proposer une sélection des ouvrages les plus intéressants.

Nous recherchons toujours des anciennes éditions tant pour les remettre gratuitement dans le circuit que pour dédier les plus faibles (niveau littéraire sans intérêt ou mauvais état) au pliage, au découpage/collage ou à devenir de la pâte à papier. S’il vous plait, ne jetez rien :  pensez à nous et à nos lecteurs ! Nous vous en remercions par avance…

eclectic-books

 

Étiquettes : , , , , ,

LA BAGUE DE JANE AUSTEN RESTERA EN ANGLETERRE…

LA BAGUE DE JANE AUSTEN RESTERA EN ANGLETERRE…

L’oeuvre littéraire de Jane Austen, déjà incontournable autrefois, a  pris depuis quelques années un nouvel envol… semblerait-il . Grâce aux nombreux films anglais tirés de ses romans, fidèlement adaptés, joués par des acteurs excellents, les plus jeunes ont ouvert ses livres, les plus âgés les ont relus. Il faut dire que la description de la société de son temps est croustillante. La dame a la dent dure, l’esprit féroce et la plume qui frétille dans un anglais vif et délicieux. Et à moins d’avoir un coeur de pierre absolu, les histoires d’amour nichées dans tout cela réjouirons même les moins romantiques. Jane Austen est à la mode, les sites qui lui sont consacrés sont très souvent merveilleusement documentés.

jane-austen-ring-garticle

Le plus célèbre portrait de JANE AUSTEN

Jane Austen banknote
La phrase  en anglais signifie « Je déclare, après tout, qu’il n’existe pas de joie semblable à  celle de la lecture » (Jane Austen) Un tel message sur un billet de banque cela mérite ….un God Save the Queen, tenez !…minimum…
  • Tandis que la chanteuse américaine, Kelly Clarkson, avait songé emporter aux États-Unis une bague acquise aux enchères, le gouvernement britannique avait invoqué le patrimoine national et bloqué provisoirement la sortie du territoire. Le bijou ayant appartenu à l’écrivain ( fin XVIIe début XIXe) Jane Austen, pièce rare, la mesure visait à permettre une collecte afin de « la sauver pour la nation ». Ce lundi, le Jane Austen’s House Museum annonce avoir récolté les fonds nécessaires.  
  • La bague, vendue avec documents relatant son histoire au sein de la famille de l’écrivain;L’année dernière au cours d’une vente aux enchères, la chanteuse Kelly Clarkson, première lauréate d’American Idol, avait acquis le précieux pour la somme de 150.000 livres. Mais c’était sans compter la convoitise du gouvernement britannique, désireux de conserver l’objet dans une vitrine du patrimoine du Royaume-Uni.Comme en fait état le musée de la Jane Austen’s House, la « générosité étonnante » des donateurs, a permis d’offrir 157.740 livres à l’Américaine de 31 ans, qui aurait finalement accepté de céder à son tour la bague antique turquoise et dorée. Un anonyme aurait contribué à hauteur de 100.000 livres tandis que des fans du monde entier ont contribué à compléter la cagnotte.Un petit trésor, ayant appartenu à la famille de Jane Austen pendant près de 200 ans avant d’être vendu aux enchères, et une douce revanche pour le musée qui, lors de la vente aux enchères, n’avait pas réussi à suivre l’offre finale de la star aux 20 millions d’albums écoulés.La commissaire d’exposition au musée basé dans la demeure du Hampshire, Mary Guyatt, s’est déclarée « ravie » de pouvoir ramener la bague de Jane Austen « à la maison ». La chanteuse quant à elle, visiblement compréhensive, s’est dite « heureuse que tant de fans pourront aller l’admirer au Jane Austen’s House Museum ».
  • Sources : TV5 (AFP) , The Guardian , Reuters
 

Étiquettes : , , ,

UN ENTRETIEN AVEC GERARD COLLARD, LIBRAIRE…

cabdbooks13

Le 2 janvier, Gérard Collard, libraire fondateur de La Griffe Noire, a été l’invité de David Dauba sur BFM Business.

A REGARDER ICI   : http://unanime.eu/247

OU LA : http://link.brightcove.com/services/player/bcpid1454317543001?bckey=AQ~~,AAAAzBCHAyE~,4dQGL3-Dcc6LKKk6vZeXmQHI01PeDqtm&bclid=0&bctid=3001126655001

cabdbooks13

 

Étiquettes : , , , , , , ,

UNE BIBLIOTHEQUE OUVERTE 24H SUR 24 EN LIBRE SERVICE…

UNE BIBLIOTHEQUE OUVERTE 24H SUR 24 EN LIBRE SERVICE…
C’est le vieux rêve de notre LITTLE FREE LIBRARY  de donner accès aux livres  tous les jours et à toute heure grâce à une carte magnétique permettant l’ouverture de la porte. Nous suivrons de près l’aventure irlandaise pour nous rendre compte de la viabilité de ce système basé entièrement sur la confiance  couplé à  la technologie. Si la LITTLE pourrait éventuellement s’offrir une porte automatisée, elle n’a pas les moyens de s’offrir des caméras haut de gamme autre que la webcam existante.

cabdbooks13

Une bibliothèque en self-service ouverte 24/24

2, janvier, 2014 par
Photo: Dara Munnis

L’expérience est tentée en Irlande. Dès le début de l’année certaines bibliothèques municipales seront ouvertes au public 24 h sur 24 sans présence de personnel.

Les usagers possédant une carte de bibliothèque pourront au moment où ils le désirent rendre un livre emprunter, en prendre de nouveaux, utiliser le Wifi de l’espace public ou encore se connecter aux ordinateurs mis à disposition. La bibliothèque sera entièrement ouverte (mise à part les bureaux du personnel).
Pour mettre en place ce projet, les autorités font confiance aux citoyens et à la technologie.

Dans le cadre du projet pilote, les bâtiments des bibliothèques participant au programme seront équipées de portes automatiques. Les utilisateurs auront accès en utilisant leur carte de membre et un numéro d’identification. Ils seront suivis dans leurs déplacements à travers le bâtiment par les deux caméras de sécurité. Des étiquettes d’identification radio-fréquence seront attachées aux livres, qui seront scannés avant l’emprunt.

Cette expérience est actuellement menée dans plusieurs pays, Danemark, la Suède, la Norvège et Taiwan, et selon les bibliothécaires les retours sont positifs et il n’y a pas eu de problèmes majeurs à déplorer.

Source : The Irish Time

cabdbooks13

 

Étiquettes : , , , , , , ,

MEILLEURS VOEUX POUR 2014…

MEILLEURS VOEUX POUR 2014…

PETITS OBJETS DE COMPAGNIE et la LITTLE FREE LIBRARY

VOUS PRESENTENT LEURS

MEILLEURS VOEUX POUR L’AN NOUVEAU 2014

Il n’y a pas que les mignons chatons enrubannés  et blottis dans un petit panier d’osier qui doivent se dévouer comme ambassadeurs des voeux. Cette année nous avons choisi d’accompagner les nôtres d’un animal  tout aussi traditionnel, emblématique, en  cette période de Nouvel An: le cochon…

Vers la fin du XIXe et le début du XXe siècle, l’image d’un cochon est utilisée comme porte-bonheur en Allemagne, en Autriche, en Angleterre, en Irlande et chez les Anglo-Américains. Si le porc est un symbole de prospérité financière, c’est qu’il peut vivre de déchets agricoles et qu’il se reproduit facilement. Une famille qui élève des cochons ne manquera jamais de viande. Le cochon porte-bonheur fait de pâte d’amande s’offre toujours au Nouvel An en Allemagne, en guise de souhaits de santé et prospérité. Pour attirer la richesse, la tirelire en forme de cochon est toute désignée!

BLOGXmasNewYr 013

Et en Chine ?

Le caractère chinois pour famille ou foyer 家 “Jia” est constitué, en haut du caractère signifiant maison, 宀, et en bas du caractère signifiant cochon 豕. La raison pour laquelle : “un cochon dans la maison” en est venu à signifier le foyer, la maisonnée ou la famille en Chine peut s’expliquer par l’histoire. Dans la Chine antique, les cochons étaient considérés comme des animaux intelligents, et leur courage était admiré. Une chanson populaire du Nord-Est de la Chine proclamait que les cochons étaient les animaux les plus braves, même plus braves que les ours ou les tigres. Selon un vieux proverbe chinois, cela demande beaucoup de courage pour chasser un tigre mais, pour chasser un cochon sauvage, il faut aussi un cercueil. En d’autres termes, le chasseur met sa vie en péril. Contrairement à un tigre ou ours qu’on poursuit, un cochon sauvage pourchassé n’essayera pas de s’échapper mais, au contraire, il fera face et attaquera son poursuivant. De par leur intelligence et leur identification instinctive des pièges, les cochons sauvages sont considérés comme des adversaires extrêmement dangereux. De plus, les Chinois ont eu pour habitude d’associer la prospérité et l’argent aux cochons parce que, du moins dans les temps anciens, seules les familles riches pouvaient s’offrir le luxe de manger du porc. Puisqu’une large progéniture était synonyme d’une « vie de famille heureuse », les cochons, avec leurs portées nombreuses, en sont venus à être considérés comme un symbole de chance. « Un cochon dans la maison » 家 symbolise la bonne fortune dans de nombreux domaines et les Chinois souhaitent tout cela pour leur famille et leur foyer. Lire plus sur : http://www.chine-informations.com/guide/explication-du-cochon-porte-bonheur-par-le-caractere-jia_2444.html

col-7451.1L col-9991.1L col-10443.1L col-2998.1L 

col-8574.1L

col-7189.1L

col-7132.1L

col-2900.1L col9528.1L

1new-year-pig

newyearsgrgh

happy-new-year-elf-riding-pig 6a00d83451fc1769e20147e12ac4e2970b-320wi 6a00d83451fc1769e20148c7342437970c-320wi   

6a00d83451fc1769e20148c7342a30970c-500wi

6a00d83451fc1769e20148c7343220970c-500wi

3137656025_f5c8711943

newyears

happy-new-year-dragonfly-boy-with-pig images_nypl_orgpig 3477373393_2aab328fd5

nouvelle_annee_vintage_carte_postale-r063c3dda47af4919a7599e2246c51815_vgbaq_8byvr_512

 BLOGXmasNewYr 011

BLOGXmasNewYr 012

BLOGXmasNewYr 015

 

Étiquettes : , , , , , ,

Joyeux Solstice, Joyeux Noël, Joyeux…

Quoi que vous fêtiez la veille, la nuit ou le jour du 25 décembre, PETITS OBJETS DE COMPAGNIE et sa LITTLE FREE LIBRARY vous souhaitent de passer d’excellents moments en bonne et gracieuse compagnie.

Christmas_Bag_by_vladstudio

 

Étiquettes : , , , , ,

UN RECUEIL DE PSAUMES DE 1640 est devenu le livre le plus cher du monde…

UN RECUEIL DE PSAUMES DE 1640 est devenu le livre le plus cher du monde…

Quelqu’un vient de s’offrir un énorme cadeau de Noël, le rêve de beaucoup de bibliophiles : un livre très rare.

Copié/collé d’un article du Figaro.

Record d’enchères pour un livre ancien, adjugé 14 millions de dollarsPsalm-Book-1640-2

Le voir en vidéo ici :  http://www.youtube.com/watch?v=01WYmzaMEIY&feature=player_embedded

La <i>Bay Psalm Book </i>vendu mardi est l'une des onze copies connues.
 

Un recueil de psaumes datant de 1640, premier ouvrage imprimé sur ce qui allait devenir le territoire américain, est depuis mardi le livre le plus cher jamais vendu aux enchères.

La maison d’enchères Sotheby’s avait estimé cette très rare édition du Bay Psalm Book entre 15 et 30 millions de dollars. Elle a finalement trouvé acquéreur pour 14,165 millions de dollars lors d’une enchère à New York, mardi. La vente s’est ouverte à 6 millions de dollars et s’est conclue en quelques minutes.

L’acheteur est le milliardaire et philanthrope américain David Rubenstein. L’homme d’affaires, à l’origine du fonds d’investissement Carlyle Group, se trouvait en Australie mardi et a dû conduire la vente par téléphone. Il prévoit de partager le livre avec le public américain en le prêtant à diverses bibliothèques à travers le pays, et en le plaçant ensuite à long terme dans l’une d’entre elles, selon David Redden, le commissaire-priseur.

«Nous sommes très heureux de cette transaction. Si vous vous rappelez bien, David Rubenstein nous avait déjà acheté la Magna Carta en 2007 (pour 21,3 millions de dollars, NDLR) pour la même raison: que les Américains comprennent la signification de leur héritage», s’est réjoui David Redden.

Des écrits de De Vinci vendus 30 millions de dollars

Le livre de psaumes à la reliure dorée, avec ses pages brunies, a été imprimé en 1640, à Cambridge, dans la colonie de la baie du Massachusetts par des pèlerins puritains, deux ans après l’importation de la première presse d’imprimerie depuis Londres. La première édition du Bay Psalm Book avait été imprimée à 1700 exemplaires. C’est l’une des 11 copies connues de cette édition qui a été mise aux enchères mardi. Harvard, Yale et d’autres universités disposent de ces autres exemplaires.

3520809_3_3451_le-bay-psalm-book-a-la-maison-de-ventes-aux_ea1b8fbb46bf3f614c85f30ecae440cc

«Ce petit livre de 1640 était précurseur de l’indépendance politique américaine. Avec lui, la Nouvelle Angleterre a déclaré son indépendance de l’Église d’Angleterre», selon David Redden. Il est d’une «rareté mythique», a souligné le commissaire-priseur.

L’ouvrage appartenait à une Église de Boston, la Old South Church, qui entend financer ainsi sa rénovation et renforcer ses programmes sociaux. Elle possédait deux exemplaires de cette première édition et entend garder le second. Aucun exemplaire du Bay Psalm Book n’avait été mis aux enchères depuis 1947. La vente avait déjà, à l’époque, battu tous les records pour un livre imprimé, adjugé alors 151.000 dollars.

Le livre le plus cher de tous les temps reste le Codex Leicester, une collection d’écrits de Léonard de Vinci, datés de 1508-1510. Il avait été acheté (de gré à gré, pas aux enchères) par le cofondateur de Microsoft, Bill Gates, en 1994 à un musée de Los Angeles pour 30,8 millions de dollars.

topelement

 

Étiquettes : , , , ,

TERRY PRATCHETT : les dernières parutions en français arrivent ! Plus une en anglais …

TERRY PRATCHETT : les dernières parutions en français arrivent ! Plus une en anglais …

Terry Pratchett, les rats blancs et une tasse de thé.

Copyright à l’auteur de la photo dont nous n’avons pas trouvé le nom.

TROIS OUVRAGES PARAISSENT CES JOURS-CI

ROUBLARD

L’histoire se déroule dans le Londres des années 1850. Le jeune Roublard est ce que l’on appelle alors un « ravageur », l’un de ces très pauvres des bas quartiers qui draguent les égouts à la recherche de menue monnaie ou d’objets de quelque valeur. L’avenir de Roublard semble bien sombre. Seulement voilà….une nuit, lors d’un terrible orage, il vient en aide à une femme, une femme bien mystérieuse… et tout bascule… Ce livre est un hommage à Charles Dickens qui a tant dénoncé les conditions de vie inhumaines des plus pauvres dans l’Angleterre et le Londres du XIXème siècle. Nous ne sommes pas là dans la fantasy, mais dans la visite d’une époque ayant réellement existé et c’est pourquoi nous croisons la reine Victoria, le fameux policier Robert Peel, le ministre Disraeli et bien d’autres personnages historiques.

roublard-dodger-pratchett

LE MONDE MERVEILLEUX DU CACA

Quatrième de couverture : Enfin traduite en français, découvrez Mlle Félicité Bidel, l’auteur favori de Sam Vimaire junior, le fils du commissaire du Guet d’Ankh-Morpork. Avec Le très gros problème de Gaston, La guerre contre les gobelins morveux, Les hommes Pipi et autres succès de librairie, elle est la coqueluche des enfants du Disque-monde.

Geoffroy rend visite à sa grand-mère à Ankh-Morpork. Alors qu’il passe sous les pommiers ancestraux du jardin, il sent quelque chose lui tomber sur la tête. Ce sera le début d’une quête déterminée et d’une collection d’un genre unique, une sorte de petit « musée du caca ».

Notre avis : Incontournable !

pratchett-terry-le-monde-merveilleux-du-caca

RAISING STEAM

Le troisième ouvrage à paraître est en anglais. C’est le quarantième de la série des aventures se déroulant sur le Disque-Monde. Les nouvelles technologies et autres produits novateurs prennent racines petit à petit sur le plat univers. Nous y  avons vécu l’arrivée des Clic-Clac, celle des « organiseurs » (n’est-ce pas monsieur Vimaire ?), les débuts  des images qui bougent, même l’invention du timbre-poste… Maintenant, il semblerait que la locomotive à vapeur aurait des choses à dire elle aussi.

Raising_Steam_by_Terry_Pratchett

Ne pas se plonger dans l’oeuvre de Terry Pratchett est sans conteste se priver des meilleures histoires que la fantasy ait à offrir depuis ces trente dernières années. Le premier ouvrage de sir Terry (Color of Magic/ La Huitième Couleur) a  d’ailleurs tout juste  trente ans.  Louper la rencontre avec l’un des rares auteurs réellement « bon » de ce dernier demi-siècle, ce serait ballot.

Décrire l’univers Pratchettien aux non-initiés est un exercice difficile, acrobatique,  tellement ce monde, le Disque-Monde en l’occurrence, est riche, complexe. Pour résumer, mélangez du polar, du thriller, un monde magique extrêmement détaillé, des trolls, des sorcières, des vampires, des nains, des humains, un chien qui parle, un squelette de rat, une bibliothèque tenue par un singe, et une foule de personnages tous aussi fous ou sages les uns que les autres, des morceaux de vraie science,de la têtologie, un Patricien sexy (si, si, il a ses fans ! ), ajouter une bonne dose de satire sur la condition humaine, de la fine philosophie, de la bonne grosse rigolade poilante, salez, poivrez, ajouter moult épices, ne lésinez pas sur un peu de poésie, allez-y à la hache  et saupoudrez d’une bonne glaçure d’esprit subversif voire iconoclaste et vous serez encore très loin du compte.

Terry Pratchett, c’est le rire et la réflexion, l’humour et la philosophie bien ensemble attelés. Cet écrivain est un bâtisseur. Cela semble simple au premier abord toutes ces histoires, alors que l’ensemble est d’une redoutable finesse, fortement étayé, charpenté, efficace…. C’est preuve d’un grand talent. On ne voit  rien venir et on se fait embarquer, hypnotiser. C’est une plongée dans un univers parallèle ou chaque personnage est intéressant, même les seconds rôles (personne n’est là par hasard ou pour rien, tout à un sens),ou les émotions font mouche, ou chaque mot est pesé et posé à sa juste place en une construction brillante, savante et intelligente. Pratchett, c’est une écriture. Et ça, c’est rare. Cela pourra peut-être surprendre, mais nous sommes nombreux à penser que si jamais Shakespeare s’est réincarné, c’est en Sir Terry.  Ils partagent tous deux cette capacité de faire voisiner, enveloppés dans de la belle écriture, les réflexions les plus profondes, justes, sages, avec la poésie et la gaudriole la plus terre à terre (certains lecteurs ne se sont jamais remis de la découverte du cabaret « Le Minou Rose » ou de la chanson du Hérisson…Quand au bourdon du mage avec un noeud au bout…) Will et PTerry partagent le sens de la formule qui tue et il  y a quelque chose de fort théâtral chez Sir Terry.

Des millions de fans suivent cet auteur depuis trente ans. Si les aventures se déroulant sur le Disque-Monde sont addictives, les autres ouvrages racontant des histoires se passant en dehors du Disque et qui ne sont pas toutes de la fantasy ne doivent pas être négligés.

Il est préférable de lire Pratchett en anglais, mais la version française est excellente. Patrick Couton est sans doute l’un de nos meilleurs traducteurs. Elle est même indispensable, cette traduction, pour comprendre des jeux de mots truculents ou/et savants, les références culturelles pointues et le langage un peu particulier de certains personnages dont quelques-uns usent de drôles de patois, miyard !

Pour les vétérans qui pratiquent le Disque-Monde depuis la première heure, il y a eu un avant et un après Terry Pratchett. Il y a des rencontres qui comptent …

 

Étiquettes : , , , , , ,

PETITE MISE AU POINT POUR LES PROFITEURS…

PETITE MISE AU POINT POUR LES PROFITEURS…

L’ouverture de la LITTLE FREE LIBRARY, le dimanche après-midi est un succès.

Elle a  aussi, hélas,  attiré les prédateurs, les âpres aux gains aux doigts crochus.

ghudurudud

En raison de ces abus, voici une petite mise au point

Nous souhaitons revenir sur l’une des règles liée au fonctionnement plus que centenaire de  la LITTLE FREE LIBRARY : Il  s’agit de la règle de l’ECHANGE : je prends un livre et j’en laisse un autre à la place ! Ensuite, c’est également un lieu de rencontre. Dire « bonjour » aux autres visiteurs-lecteurs est la moindre des choses. Surtout lorsque les rencontres se déroulent dans un couloir d’un mètre de large.

Il s’agit d’échange, de partage, avant tout et non de se jeter sur la marchandise de façon éhontée  simplement parce qu’elle est gratuite. Certains visiteurs se conduisent comme des vautours. C’est petit, c’est vilain, c’est laid…et stupide.

A partir de la semaine prochaine, nous souhaitons que certains soient plus disciplinés et aussi plus délicats avec les livres.

Si la situation actuelle peut  nous permettre  de vous faire une fleur en  vous offrant  de prendre plus de livres que vous en apportez, cela ne veut pas dire que cet état perdurera, nous dépendons des dons dont les quantités sont variables. Nous gérons le stock pour que chacun puisse avoir assez de choix lors de son arrivée.

Les profiteurs déjà repérés, ou à venir, seront systématiquement mis à la porte, voire définitivement interdits de séjour dans le local  et n’obtiendront jamais la carte de membre (gratuite) qui permettra à terme l’accès à une Little Free Library plus haut-de-gamme avec entrée sécurisée.

Si vous avez pris 50 livres sans pensez à en apporter des nouveaux (même seulement 5, si vous ne pouvez pas mieux faire….. mais le geste compte) , vous ne jouez pas le jeu, vous n’ECHANGEZ pas. Il vous faut revoir le sens du mot ‘ PARTAGE ».  Et vous n’avez aucune raison de revenir avant d’avoir lu tous les tomes de votre magot, c’est à dire pas avant plusieurs semaines..

Les lecteurs doivent venir prendre des livres UNIQUEMENT pour eux-mêmes ou leurs enfants.

La présence des enfants est  toutefois recommandée, ils doivent avoir eux aussi le droit de choisir ce qu’ils ont envie de lire, de musarder de livre en livre, de prendre en main leur destin de lecteur. Les enfants sont particulièrement heureux d’explorer nos étagères. Pour eux, c’est un peu comme de visiter la bibliothèque du Père Noël; leurs yeux brillent…

Nous ne voulons pas voir des personnes partir les bras chargés de livres pour leurs voisins, leurs amis, le cousin de la belle-soeur du facteur, le neveu du boulanger et j’en passe sur ce que nous avons déjà entendu comme « excuses ». Nous nous chargeons personnellement d’alimenter les personnes ne pouvant se déplacer (handicapés, malades, etc.), il suffit de nous les signaler.

Quant à ceux qui pensent revendre les livres récoltés, nous ne pouvons que leur dire qu’ils perdent royalement leur temps, que ces livres n’ont aucune valeur  sur le marché de l’occasion au-delà de quelques dizaines de centimes.

SOUVENEZ-VOUS QUE

Le lecteur vient d’abord CHERCHER UN LIVRE POUR SE FAIRE PLAISIR

C’est cela l’esprit de la LITTLE FREE LIBRARY !

Il faut que le système profite à tous. Nous serons désormais extrêmement vigilant et fermes.

Nous sommes en période de test. S’il s’avère qu’il y a trop de prédateurs, nous mettrons rapidement en place un système qui découragera définitivement les indésirables et  permettra de recevoir uniquement  les vrais lecteurs respectant les règles du jeu.

9782207114063FS   41SWSRJ8B0L._AA220_ 51CD081TFAL._AA220_

41rj5F359+L._AA220_

 

41GV1E5wxoL._AA220_ 51GRH9KRX4L._AA220_

51sJyFJmQ+L._AA220_ 9782203011762FS  9782815903998FS 9782950524492FS

Bothorel-Jean-Le-Bal-Des-Vautours-Livre-848870469_MLL97827646031231

cvxcvxvxc 41H3FJSC6JL._AA220_

 

 

Étiquettes : , , , , , ,

IMAGE DU JOUR : Un livre et un chat, une cohabitation parfois héroïque…

IMAGE DU JOUR :  Un livre et un chat, une cohabitation parfois héroïque…

Une image que nous nous devions de partager. Beaucoup de lecteurs amis des chats et des livres reconnaîtront ces moments particuliers où le chat, le livre et le lecteur partagent le même fauteuil, canapé, lit…. Aucun mystère, pour l’auteur de ce dessins, c’eet du vécu…

Ceci est un vrai chat

Copyryght : Idamnfunny.com
 

Étiquettes : , , , , ,

Terry Pratchett, Discworld et VLC

Terry Pratchett, Discworld et VLC

Quel rapport ne direz-vous entre l’auteur  anglais Terry Pratchett et le fameux lecteur audio-vidéo VLC  de Videolan ?  C’est que tout simplement chacune des dernières versions porte le nom d’un personnage qui habite le monde créé par Sir Terry.

Version VLC 1.1.x :The Luggage (Le Bagage – Le Bagage est une malle avec des jambes construite en bois de poirier magique et  qui suit son maître comme son ombre.)

Version VLC 2.0.x : Twoflower (Deux Fleurs – Deux Fleurs est un (adorable) touriste. Touriste……voilà… tout est dit !

Version VLC 2.1.x : Rincewind (Rincevent – Rincevent est une sorte de….mage ? Aventurier malgré lui, sa vie est une suite d’aventures dont il se passerait bien…. (mais pas nous…)

Version VLC 2.2.x : Weatherwax (Ciredutemps) Mémé Ciredutemps est une sorcière….une vraie…et elle est très forte dans sa partie.

VLC est un logiciel  lecteur média gratuit assez répandu. Ses multiples qualités et sa facilité d’utilisation font qu’il est très connu. Il peut lire les cd de musiques, les dvd, les vôtres et ceux du commerce et vous pouvez y regarder la télé ou des films/vidéos issus de YouTube ou d’autres plateformes dédiées aux vidéos. Vous y avez un grand choix de radios. Cerise sur le gâteau, VLC est un programme Open Source.

Cette anecdote n’est qu’un prétexte pour citer Discworld (les Annales Disque-Monde) l’univers inventé   par Terry Prachett. Et de parlez d’un des auteurs fétiches de PETITS OBJETS DE COMPAGNIE. D’ailleurs rares sont  ceux qui échappent à la magie du monde et de l’esprit de PTerry.  L’homme est drôle et profond, féroce, tendre, iconoclaste, fin philosophe, grand explorateur de l’âme humaine et même des âmes non-humaines, explorateur des travers de nos sociétés humaines ou pas. Et cette transposition des bonnes et moins bonnes choses de notre monde sur le Disque-Monde est  magistrale, ce monde fou se révélant aussi cohérent que détaillé.Terry Pratchett, c’est aussi une écriture, un vrai style. S’il manie      un humour qui n’appartient qu’à lui, il sait aussi être grave, raconter des histoires d’une immense poésie et vous voler parfois une larme. Les non anglicistes ont la chance d’avoir en Patrick Couton un excellent traducteur pour le français. Sir Terry écrit pour tous, il offre un banquet à chacun de ses lecteurs, ses livres se lisent et se relisent et on y découvrent toujours une petite pépite à chaque relecture. Le tout est redoutablement intelligent. L’auteur délaisse quelquefois ses Annales pour nous proposer des histoires se déroulant sous d’autres cieux. Addictif  ce monde-là? Bien plus que ça !

Envie de découvrir cet auteur ? Choisissez ci-dessous.

555cee4ad748343658894c6bfe506287 599ff587df514dce62b6ff289b44e036 902ed146e94b2e69bc89979e8963ad39 2653f8e917fa879e1a085087913f0064 4714dcf73fee5c73b601f5f0fe0e0f0e 28417100163330M 28417100201190M 28417100317630M 28417100327050M 28417100345040M 28417100490050M 28417100579590M 28417100694460M 28417100703450M 28417100738200M 28417100867110M 28417100900820M 28417100974110M 28417100975880M 28417100989660M 459902563265037262e263440e4e7481 a4d9a47ebd90db8e284447167e8ec2b0 a16e32fd1f7299ed9b21245595621859 abc499c42721ca45a0a12776e35592c7 b7d85750cbe94deeef36ad1f540452ba b928ef2209a95d71a630c406ad48dc16 c9963e55bdb57f4f1c53651d8cc213bf cbb862c7651dc314e99fdbfa36f486de 03cab669e3129ef07acc41f6c793c639 5b80fa3a4009f8674d60ab1f8494cbac 6dc34cbb627e95f299bd5d1ec5cb1106 6eabc3e6d609dce5ce511d2931b2d1ba 7eb8533f948cb6e8f198741e6403d44f 9cb338fccdb235c253e09189970bf286 25a40fe6c2c0c8b9deed0ea92a13bd83 35bce17906f785b2b67f640add88533e 47eb994e1ae3b1489f93df6ca6e989fd

 

Étiquettes : , , , , , , , , , ,

ET LE LIVRE DEVIENT SCULPTURE…

ET LE LIVRE DEVIENT SCULPTURE…

Mike Stilkey vit à Los Angeles et crée d’étranges sculptures en peignant  sur des piles de  livres. Il  a toujours été attiré par la peinture et le dessin appliqués non seulement sur le papier  de vieux journaux, les pochettes de disque et des pages de livre, mais sur les livres eux-mêmes. En utilisant un mélange d’encre, de crayon de couleur, de la peinture et de la laque, Stilkey donne vie à un  univers mélancolique et à de curieux personnages issus d’ouvrages de « fantasy » et de contes de fées. Un mélange de poésie capricieuse, d’esprit et de mystère.

 

 

mikestilkey6_mAYmM_1822

 

 

images

 

 

mike_stilkey1

 

.9-31

 

17-11

thumbs_mike-stilkey-painted-book-sculptures8 mike-stilkey-painted-book-sculptures14

mike-stilkey-painted-book-sculptures13

15-21

16-2112-4111-31

8-517-41

5-21

LA-based artist Mike Stilkey creates whimsical painted sculptures out of stacked books. Mike has always been attracte          d to painting and drawing not only on vintage paper, record covers and book pages, but on the books themselves. Using a mix of ink, colored pencil, paint and lacquer, Stilkey depicts a melancholic and at times a whimsical cast of characters inhabiting ambiguous spaces and narratives of fantasy and fairy tales. A lingering sense of loss and longing hints at emotional depth and draws the viewer into their introspective thrall with a mixture of capricious poetry, wit, and mystery.

Disclaimer :  l’article en anglais et les photos appartiennent au site  http://freeyork.org

1-4

 

Étiquettes : , , , , , ,

DON DE LA BIBLIOTHEQUE POUR TOUS DE COURSEULLES SUR MER….

DON DE LA BIBLIOTHEQUE POUR TOUS DE COURSEULLES SUR MER….

La Bibliothèque pour Tous de Courseulles-sur-Mer est située à deux pas de l’église dans un village qui sent bon le bord de mer, cette odeur particulière de sable et de sel, de vent et de coquillage. C’est Emmanuelle qui nous a proposé les livres, le manque de place obligeant l’association qui gère la bibliothèque à s’en séparer. Nous nous sommes donc rendu à la rencontre d’Emmanuelle et de Jean-Yves qui reçoivent les lecteurs dans un charmant petit local.  Nous les remercions de leur accueil chaleureux et espérons les  revoir chez nous à Bayeux.

Notre LITTLE FREE LIBRARY s’est d’un seul coup enrichie de 316 ouvrages en tous genres : policiers, romans historiques, romans, nouvelles, littérature de loisirs ou écriture plus soutenue…De quoi assouvir toutes les envies à toutes heures et selon notre humeur.

La LITTLE FREE LIBRARY doit désormais dépasser les 2000 ouvrages en circulation. Le rayon pour la jeunesse s’est grandement étoffés depuis quelques semaines.

Pour aller encore plus loin dans le choix, nous restons à la recherche d’autres livres (et des meubles bibliothèques…)

Avec Petits Objets de Compagnie et sa Little Free Library, le réseau local des amateurs de livres et de lecture ne cesse de s’étendre, inventant sans cesse de nouvelles manières de conserver intacts les circuits permettant à tous de lire, de s’instruire sans limite  et sans contrainte… et  à moindre coût.

________________________________________________________________________________________

Suite à notre promenade à Courseulles, nous sommes allés à la recherche de quelques images de son passé. Les voici.

Les armoiries de Courseulles-sur-mer se blasonnent : d'or au chevron d'azur chargé de trois coquilles d'argent; au chef parti d'azur et de gueules à l'étoile à cinq rais brochante sur la partition. L'écu repose sur une ancre et est entouré de branchages.

Les armoiries de Courseulles-sur-mer se blasonnent : d’or au chevron d’azur chargé de trois coquilles d’argent; au chef parti d’azur et de gueules à l’étoile à cinq rais brochante sur la partition. L’écu repose sur une ancre et est entouré de branchages.

Courseulles-sur-Mer est depuis plus d’un siècle une charmante station balnéaire normande. C’est aussi sur ses rivages que débarquèrent les Canadiens le jour du D-Day et que le général de Gaulle revint  sur le sol de France.

cour2

Les adorables petites cabines de plage…

cour9

Rare carte postale montrant un navire de guerre échoué au large de Courseulles

cour3

Juste après l’église, sur le même trottoir, vous trouverez l’actuelle Bibliothèque pour tous

Lcour1 cour5 cour6  

MITNMVdnnoA-mYa2mMOxg4k-max_2560

Horaires des Chemin de Fer de la Ligne Caen la Mer à l’époque des « Bains de Mer »

LE-14-JUIN-1944-LE-GENERAL-DE-GAULLE-

Stèle commémorant le retour en France du général de Gaulle le 14 juin 1944

cartes-postales-photos-La-Plage-et-les-Cabines-COURSEULLES-SUR-MER-14470-7980-20080115-1n2s2t1u7x8a9a8z1l0b.jpg-1-maxi

La plage, les cabines…les vacances à la mer…

14_cm_courseulles_ext 14_cm_courseulles_int cartes-postales-photos-L-Eglise-COURSEULLES-SUR-MER-14470-4907-20070923-k5l4y4i7q5k3o1y4w9j8.jpg-1-maxi

cour10 cour11 cour12 cour13 cour14

cour15

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

L’ARGOT DE L’IMPRIMEUR…

L’ARGOT DE L’IMPRIMEUR…

Petite expédition dans le vocabulaire des métiers et des ouvriers du livre. Un vocabulaire imagé, parfois fort vert et absolument réjouissant !

Article extrait du site http://artegraf-asso.com


IMPRIMEUR3

Pour rédiger ce petit lexique, nous avons utilisé deux ouvrages, l’un datant de 1883 et réédité en 2005, et un autre, beaucoup plus récent, édité en 2004.

– Boutmy (Eugène), Dictionnaire de l’argot des typographes augmenté d’une histoire des typographes au XIXsiècle et d’un choix de coquilles célèbres, Le Mot et le Reste, Marseille, 2005. Vous pouvez le lire gratuitement ici :http://archive.org/details/dictionnairedel02boutgoog

Sinon, à commander à la librairie…

couv_766

Alliot (David), Chier dans le cassetin aux apostrophes… et autres trésors du vert langage des enfants de Gutenberg, Editions Horay, Paris, 2004.

000085098

A commander chez votre libraire…

Note : « ty » signifie que le terme appartenait à l’argot des typographes, et « imp » qu’il appartenait à l’argot des imprimeurs

old-time-printing-press

A.

______________________________

Ala, A la, Alla

(imp) Réunion festive (et bien arrosée) sur le marbre entre les ouvriers de l’atelier. Pratique courante des ouvriers typographes, il était mal vu de ne pas y participer. L’ala est aussi le nom d’une chanson à boire de la corporation. Vraisemblablement contraction de « à la santé ».

Cantate « A la… »

Aller en Germanie

(ty) Remanier. Cette expression s’applique à une chose très désagréable pour le compositeur. Quand il a commis un bourdon ou un doublon et qu’il doit remanier un long alinéa, on dit qu’il va en Germanie.
L’ hypothèse émise par Boutmy est la suivante : introduite dans les ateliers peu après la guerre de 1870, cette expression viendrait peut-être des nombreux remaniements que la Prusse venait de faire subir à la carte de l’Allemagne depuis 1866, mais aussi à la carte de France. Boutmy rapporte aussi qu’un vieux typographe lui a fait remarquer que cette expression pourrait être le fruit d’une corruption. Lorsqu’un compositeur s’apercevait d’une erreur qu’il avait commise, il s’écriait
 : « Allons bon ! Il faut que je remanie. » D’où : aller en JE REMANIE, puis en Germanie.

Article 4 (payer son)

(ty) Payer sa bienvenue en entrant dans un atelier. A l’époque où les compositeurs portaient l’épée, chaque imprimerie formait une sorte de confrérie, ou chapelle, régie par un règlement. Ce règlement stipulait le nombre d’exemplaires que les éditeurs et les auteurs devaient laisser à la chapelle. La somme d’argent obtenue par la vente de ces exemplaires était destiné à fêter la Saint Jean Porte-Latine et la Saint Michel. C’est l’article 4 de ce règlement qui déterminait les droits d’entrée dus par les typographes.

B.

______________________________

Balade

(ty) Balade sans but précis que faisaient les ouvriers après un bon ala, dans les guinguettes ou les bistrots mais également dans les gares, où ils prenaient le premier train qui partait. Une fois l’ala consommé, ils revenaient à leur domicile ou à leur atelier. Souvent, après l’ala de la Saint Jean Porte-Latine, de nombreux ouvriers prenaient le train pour des destinations généralement situées en bord de mer où ils terminaient la fête. Cette pratique a perduré jusqu’au milieu des années 1960.

 

Balle

(imp) Tampon en peau de chien ou en cuir qui servait à encrer les formes, remplacé au XVIIIe siècle par le rouleau encreur.

Balle (enfant de la)

(ty) Ouvrier compositeur dont le père était lui-même typographe, et qui, depuis son enfance, a été élevé dans l’imprimerie. L’origine de cette expression, qui est passée dans la langue vulgaire, est assez peu connue. Elle viendrait du fait qu’avant les rouleaux, on utilisait des balles pour encrer les formes.

IMPRIMEUR2

Banque

(ty, imp) Paye des ouvriers et, par extension, le livre où était inscrit ce qui était dû au personnel.

Barbe

(ty, imp) Ivresse, « cuite ».

Barbouillage

(imp) Résultat d’une mauvaise impression, due au maculage des feuilles.

Bê ! bê

(ty, imp) Onomatopée, cri d’appel, imitant celui du mouton, que poussaient vers 4 heures de l’après-midi les typographes, les conducteurs et imprimeurs qui avaient soif, et qui invitaient ainsi leurs compagnons à venir les rejoindre.

Bécane

(imp) Surnom familier donné à la presse à bras, à la machine du conducteur et, par extension, à tout ce qui touche au matériel mécanique nécessaire à l’impression.

Bête à cornes

(imp) Surnom donné aux presses à bras, dont les deux piliers pointaient en l’air comme des cornes.

Boche (tête de)

(ty) Tête de bois. Ce terme était spécialement appliqué aux Belges et aux Allemands, parce que, disait-on, ils comprenaient assez difficilement les explications des metteurs en pages à cause de leur connaissance imparfaite de la langue française.

Bouche-trou

(ty) Composition gardée en réserve qui sert à combler un vide en fin de page ou de colonne. Principalement utilisé dans la composition des journaux.

Boueux

(imp) Nom donné aux conducteurs de presse mécanique. Allusion à la graisse qui les maculait souvent.

Caxton-in-a-Stained-glass-window

Bouquin

(imp) 1. A l’origine, ce terme désignait un livre imprimé en Allemagne ou en Hollande. Le terme viendrait du hollandais boeck (prononcer bouk) ou du vieil allemand buch, ce qui signifie livre dans les deux cas. Un boequin était, sous l’Ancien Régime, un livre imprimé en Hollande, où étaient fabriqués des écrits interdits en France par la censure royale, puis vendus clandestinement la plupart du temps. Objet de mépris pour les ouvriers français, le boequin désignait ces ouvrages imprimés à la va-vite à l’étranger.

Bourdon

(ty) Omission d’un mot, d’un membre de phrase ou d’une phrase. Eugène Boutmy rapporte l’anecdote suivante : « On raconte que la guerre de Russie, en 1812, fut occasionnée par un bourdon. Le rédacteur du Journal de l’Empire, en parlant d’Alexandre et de Napoléon, avait écrit : « L’union des deux empereurs dominera l’Europe. » mais la phrase qui parut fut la suivante : « L’un des deux empereurs dominera l’Europe. » Le tsar ne voulut jamais croire à une faute typographique. »

Bourre (être à la)

(ty) Ouvrier typographe qui était en retard dans son travail et qui « bourrait » les lignes pour terminer au plus vite.

C.

______________________________

Cadratins

(ty) Petits parallélépipèdes de même métal et de même force que les caractères d’imprimerie, mais moins hauts que les lettres de diverses sortes. Ils servent à renfoncer les lignes pour marquer les alinéas et portent sur une de leurs faces un, deux ou trois crans. Les typographes appelaient aussi « cadratin » le chapeau haut de forme désigné dans l’argot parisien sous le nom de « tuyau de poêle ».

Caïd

(ty) Autre nom donné au metteur en pages.

Casse

(ty) Ensemble des deux compartiments qui contiennent les diverses sortes de lettres. La casse se divise en deux parties : le bas de casse qui renferme les lettres minuscules, les cadrats, les cadratins, les signes de ponctuations, etc. et le haut de casse qui renferme les majuscules, les petites capitales, les lettres accentuées, etc.

Cassetin

(ty) Subdivision de la casse : petit compartiment dans lequel on met chaque sorte de lettres ou signes typographiques.

Caviarder

(imp) Recouvrir un passage de texte avec de l’encre noire afin de le rendre illisible. Le terme caviardage concernait les textes noircis par la censure. C’est la censure du tsar Alexandre III qui a été la première à utiliser ce procédé, d’où la référence à la couleur du caviar.

Cheveux (avoir mal aux)

(ty) Avoir un mal de tête occasionné par des excès bachiques faits la veille, notamment lors d’un ala.

Chier dans le cassetin aux apostrophes

(ty) Expression par laquelle l’ouvrier typographe signifiait qu’il voulait quitter l’atelier, généralement à la suite d’une colère (un cassetin aux apostrophes mesure environ 3 cm sur 2…).

Cocher ou conducteur

(imp) Désignait, au XIXe siècle, le conducteur d’une presse à imprimer mécanique. Il se tenait derrière la machine et supervisait du regard si l’impression se faisait dans de bonnes conditions. Il était responsable de sa machine, du travail effectué et des ouvriers autour de la machine. Ce terme viendrait du bruit de la machine qui rappelait le martèlement des sabots et le crissement des roues.

Compagnon

(ty) Camarade de rang. Dans les ateliers, les rangs sont disposés pour deux compositeurs ; chacun des deux est le compagnon de l’autre.

Coquilles

(ty) Lettres mises pour d’autres, par manque d’attention.

Cuite

(ty) Ivresse complète. Chauffer le four, c’est boire beaucoup, s’enivrer. La cuite serait le résultat du four chauffé et surchauffé.

D.

______________________________

Débaucher

(ty) Congédier, renvoyer.

E.

______________________________

Epreuves

(imp) Premier tirage d’un texte avant son impression définitive.

Etoffes

(imp) 1. Différence entre le prix de revient d’un livre et son prix de vente au client. 2. Marge que se réserve l’imprimeur sur le papier, le carton et les fournitures diverses que l’éditeur lui a demandé d’acheter pour son compte. 3. Pour Balzac, frais généraux.

Etouffer un perroquet

(ty) Boire un verre d’absinthe (rappel de la couleur verte de cette boisson).

GFFDD

Être mal vissé

(imp) Être de mauvaise humeur. On parle d’ « ours mal vissé » pour le patron ou un ouvrier pressier.

F.

______________________________

Faire des heures en bois

(ty) Faire des heures non rétribuées.

Faire gémir les presses

(imp) 1. Imprimer un livre. 2 Imprimer les feuilles. 3. Pour Balzac, c’était faire parler de soi à l’occasion de la sortie d’un livre. Cette expression est certainement issue des craquements que faisaient les premières presses à bras.

Foulage

(imp) Relief produit sur le verso de la feuille, par un excès de pression lors de l’impression typographique.

G.

______________________________

Gober

(ty) Avoir de la sympathie pour. Se gober, être infatué de sa personne.

Goudronneuse

(imp) Nom péjoratif donné aux premières machines offset qui imprimaient très mal.

Gouverneur de presse

(imp) Nom primitif donné aux conducteurs des presses à bras.

Guitare (avoir une sauterelle dans la)

(ty) Avoir le cerveau un peu dérangé.

IMP

H.

_____________________________

Hanneton

(ty) Idée fixe et quelquefois saugrenue. Avoir un hanneton dans le plafond ou avoir une sauterelle dans la guitare ou avoir une araignée dans la coloquinte : avoir le cerveau un peu dérangé.

Hommes du barreau

(imp) Surnom que se donnaient les imprimeurs. Du terme « barreau », pièce de bois qui servait à faire descendre la presse.

I.

____________________________

Imprimer en blanc

(imp) Imprimer avec une machine en blanc, c’est-à-dire d’un seul côté (le recto) à la fois.

Index

(imp) Désignait des imprimeries dans lesquelles la Chambre syndicale de typographie interdisait d’aller travailler car elles ne respectaient pas les règles de travail de l’époque.

Italique

(ty) Penché, tordu. Il a les jambes italiques : il est bancal. Vient du caractère dit italique.

L.

______________________________

Lapin (manger un lapin)

(ty) Aller à l’enterrement d’un camarade. Après la cérémonie, on se réunissait dans un restaurant proche du cimetière pour y manger un lapin.

Loup

(ty, imp) Créancier, et aussi la dette elle-même.

M.

_____________________________

Machines en blanc

(imp) Machine ne possédant qu’un cylindre et un marbre et qui n’imprime la feuille que d’un seul côté au contraire d’une machine à retiration qui imprime le recto et verso en un seul passage.

Margeur

(imp) Ouvrier qui préparait et présentait les feuilles de papier aux pinces des machines à imprimer mécaniques. Le terme de « margeur à nappe » désignait le même travail mais réalisé avec plus d’attention pour des machines plus lentes.

Michaud (faire un)

(ty) Faire un somme.

Mise-bas

(ty) Grève, arrêt de travail.

Mise en train

(imp) Au sens initial, « l’impression est aux mains de l’imprimeur ». L’impression de pages était lancée.

O.

______________________________

<!–[if !supportEmptyParas]–> <!–[endif]–>

Œil de la lettre

(ty) Partie supérieure imprimante du caractère en plomb qui reçoit l’encre au moment de l’impression. La surface d’impression d’une feuille de papier est appelée plan d’œil.

Ours

(ty, imp) Imprimeur ou pressier. « Ce Séchard était un ancien compagnon pressier que, dans leur argot typographique, les ouvriers chargés d’assembler les lettres appellent un ours. » (Balzac).

Ours (visser un)

(imp) Arrêter les machines à imprimer pour bavarder, boire un coup.

P.

______________________________

Paquet

(ty, imp) Composition brute, sans mise en page.

Paroisse (ne pas être de la)

(imp) Se dit d’une lettre égarée dans une casse d’une autre famille.

Piger la vignette (ty)

Regarder avec complaisance quelqu’un ou quelque chose de divertissant.

Poivreau

(ty) Ivrogne. Ce mot tire son origine du poivre que certains pourvoyeurs de liquides mêlaient à l’eau-de-vie qu’ils vendaient, obtenant ainsi un breuvage particulièrement fort.

Polygone de sustentation

(ty) Périphrase inventée par les ouvriers pour désigner le verre dans lequel ils buvaient. Avoir un problème avec son polygone de sustentation, c’était avoir une barbe.

Prote

(ty, imp) Chef de l’atelier.

R.

______________________________

Renauder(ty) Murmurer, grommeler. Synonyme de gourgousser.

Retiration

(ty) Verso de la feuille à imprimer, quand on tire en blanc.

Retiration (être en)

(imp) Atteindre la cinquantaine, ou avoir dépassé le milieu de la journée. La retiration : impression du verso après impression du recto. Le recto symbolisait les 50 premières années de la vie et le verso, les 50 suivantes.

S.

______________________________

Sac (avoir le) ou être saqué

(ty) Avoir de l’argent, être riche.

Saint Jean Porte-Latine

(ty) Fête des typographes (le 6 mai).

Sarrasin ou sarrazin

(ty, imp) Ouvrier non syndiqué, donc infidèle à la tradition de syndicalisme et de corporatisme des « gens du livre ». Pouvait aussi désigner un ouvrier travaillant pendant les grèves ou dans les ateliers mis à l’index.

Singe

(ty) Ouvrier typographe. Ce mot a été par la suite remplacé par le mot typo. Il vient des mouvements que fait le typographe en travaillant, mouvements qui rappellent ceux d’un singe.

Sorte

(ty) Quantité quelconque d’une même espèce de lettres. Au figuré : conte, plaisanterie.

T.

______________________________

Tirage

(ty) Action de tirer, d’imprimer.

Tirer

(ty) Mettre sous presse, imprimer

172495285_9e2ba5bf28

V.

______________________________

Vélo

(imp) Surnom affectif que donnait un conducteur à sa machine à imprimer.

Virtutem, mente, coronat

(imp) Devise des métiers de l’imprimerie que l’on retrouvait sur ses armes signifiant « Intelligence, probité, travail ».

 

Étiquettes : , , , , , ,

PRESTONPANS, L’ECOSSE, LES LIVRES ET LE TARTAN…

PRESTONPANS, L’ECOSSE, LES LIVRES ET LE TARTAN…

Ce matin s’est déroulé, à Bayeux, une amicale cérémonie en l’honneur de nos amis Ecossais et de la Tapisserie de Prestonpans.

Durant les Journées du Patrimoine, la Tapisserie de Prestonpans est exposée au musée de la Tapisserie de Bayeux. Un groupe d’Ecossais, vêtus de vêtements reconstitués d’après ceux de l’époque. Chanteurs, musiciens et danseurs, ils animeront le musée et les rues.

 Vous pourrez admirer l’oeuvre jusqu’au  03 Novembre 2013. Ses cent cinq mètres de long déroule le fruit du travail de deux cents Ecossais bénévoles. Elle a été brodée en 2010. Sa confection a nécessité vingt-cinq mille heures de travail.

Elle raconte les aventures de « Bonnie Prince Charlie ». Sous ce petit nom affectueux se cachait le prince Charles Edouard Stuart. En 1745, il débarqua en Ecosse afin de reprendre le trône dont il estimait avoir été dépouillé par les Hanovre. Il vaincra avec ses partisans l’armée anglaise à Prestonpans. Une bataille devenue légendaire.

Pour en savoir plus, existe cet ouvrage :

prestonpans__02709

D’autres ouvrages sur le sujet ici : http://www.prestoungrangeartsfestivalboutique.org/

En savoir encore plus ? http://www.prestonpanstapestry.org/tapestry/

Lire en musique ? Pourquoi pas… : prestonpans music
C’est l’occasion pour PETITS OBJETS DE COMPAGNIE et sa LITTLE FREE LIBRARY, de proposer quelques images de deux choses que nous aimons particulièrement  : le tartan et les livres. Marions les deux, nous sommes-nous dit ce matin au saut du lit. Et cela nous donne quelques jolies images de quelques jolis objets au contenu alléchant, d’autant que depuis fort longtemps les différents tissus sont  utilisés pour enjoliver les couvertures. Un petit clin d’oeil sur des ouvrages à grignoter  (et/ou à collectionner) un jour de pluie avec une tasse de thé… ou un whisky pour les plus audacieux…

What-is-my-Tartan Old-Kirk-Burns-Memories Master-Ballantrae Highland-Dress Scottish-Clans Modern-Athenians Robert-Burns-Collection Duffers-Guide-Golf Sing-Song-Scotland Rapt-Plaid Caledonia Bonnie-Prince-Charlie Journal-Life-Highlands Lady-Lake Clans-Tartans-Scotland-lg Halstatt textile tartan5

.tartan book3 tartan book tartan book 2 tartan_book tartan4

 

Étiquettes : , , , , , , , , , ,

LE COMMISSAIRE MAIGRET ET LA VIEILLE DAME DE BAYEUX …

LE COMMISSAIRE MAIGRET ET LA VIEILLE DAME DE BAYEUX …

La Vieille Dame de Bayeux est une nouvelle de Georges Simenon mettant en scène le commissaire Maigret. Nouvelle parue pour le première fois en 1939. Autre titre :  ‘Maigret et la Demoiselle de compagnie ».

MAIGRET BAYEUXmaigret_Vieille dame de Bayeux 2

Publication d’une édition pré-originale dans l’hebdomadaire Police-Roman, n° 41 du 3 février 1939.

L’histoire :  Pour raison professionnelle, Maigret séjourne à Caen. Un magistrat du cru lui demande de recevoir Cécile Ledru. Cette jeune femme lui confie ses soupçons concernant les vrais motifs du décès de la riche vieille dame dont elle était la demoiselle de compagnie.  Pour elle, il y a eu meurtre. Et meurtre il y a effectivement… et un judicieux tour de passe-passe, clef de l’énigme, aurait pu permettre à l’assassin de réussir un crime parfait…Seulement, Maigret passait par là. Une nouvelle prétexte à une exploration subtile de la bourgeoisie de province, de ses secrets et de ses turpitudes.

maigret_Vieille dame de Bayeux 3maigret_Vieille dame de Bayeux 4

Parution dans le fameux « Ellery Quenn Mystery Magazine », n° 76 de mai 1954

Simenon Georges - La vielle dame de Bayeux - Bartho34200

simenon,georges-[maigret-37]la vieille dame de bayeux Des couvertures plus récentes et bien laides.

A la télévision :

Maigret_et_la_demoiselle_de_compagnie__Bruno_Cremer_-15495429112010

Vous pouvez regardez  l’épisode avec Jean Richard dans le rôle de Maigret en suivant ce lien : http://www.youtube.com/watch?v=evyJlG_JGz4

Avec: Jean Richard (Maigret), Pascale Rocard (Cécile Ledru), Sady Rebbot (Deligeard), Michel Beaune (le procureur), Paule Noëlle (Mme Deligeard), Jean-Yves Chatelais (Jacques Mercier), Annick Tanguy (Mme Maigret), Armand Mestral (Charles Hameline), Paulette Dubost (Mme Tellier)…

Bonne lecture et bon film…

maigret_finish blue

 

Étiquettes : , , , , , ,

UN BIBLIOTHEQUE DANS UNE CABINE TELEPHONIQUE

UN BIBLIOTHEQUE DANS UNE CABINE TELEPHONIQUE

C’est en Angleterre, of course ! 

Le Docteur  W. est-il dans le coup ? Allez savoir…

Petit copié/collé de l’article paru sur http://news.bbc.co.uk

_46823229_phonebox_queue

The traditional phone box was bought from BT for £1
smallest-library1

A traditional red phone box has been recycled into one of the country’s smallest lending libraries – stocking 100 books.

Villagers from Westbury-sub-Mendip in Somerset can use the library around the clock, selecting books, DVDs and CDs.

Users simply stock it with a book they have read, swapping it for one they have not.

« It’s really taken off. The books are constantly changing, » said parish councillor Bob Dolby.

He added: « It is completely full at the moment with books. Anyone is free to come and take a book and leave one that you have already read.

« This facility has turned a piece of street furniture into a community service in constant use. »

A resident dreamed up the idea when the village lost its phone box and mobile library in quick succession.

Westbury-sub-Mendip Parish Council bought the phone box from BT in a national scheme for a token £1.

book-box2

BT has received 770 applications for communities to ‘adopt a kiosk’, and so far 350 boxes have been handed over to parish councils.

Phone boxes have been turned into art installations, a shower and even a public toilet.

…Ou comment métamorphoser avec intelligence et malice, et à peu de frais, des bâtiments ou du mobilier urbain…

Et si nous utilisions aussi chez nous  les espaces que nous possédons déjà avant de construire à grand frais de nouveaux locaux souvent  sous- exploités et d’un entretien coûteux ?

 

Étiquettes : , , , , , ,

OUVREZ UN LIVRE POUR L’OUVERTURE DE LA CHASSE

OUVREZ UN LIVRE POUR L’OUVERTURE DE LA CHASSE

Ouverture de la chasse ce dimanche. Un bon prétexte pour découvrir de nouveaux livres.

Ouverture de Chasse en Normandie

Ouverture de Chasse en Normandie

Une ouverture de chasse en Normandie, par « Fusillot ».

L’ouverture de la chasse est un jour important.
A cette occasion se retrouvent une douzaine de fusil, dont un vieux colonel, son fils, des chiens dont Médor, quelques notables des environs au caractère bien trempé et…

C’est à la fin du siècle dernier que Paul Reveilhac, auteur entre autres d’un célèbre Bécasse, fit paraître cette savoureuse nouvelle qui mettra, sans nul doute, ses lecteurs de bonne humeur.

Il y a aussi ceci : 

garenne

ou cela :

Souvenir d'un Fusil de Chasse

Souvenir d’un Fusil de Chasse

et aussi cet ouvrage ancien à feuilleter sur le base de données Gallica, ici : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5831464c

chasse gallica

chasse gallica 2

 

A s’offrir ou à offrir (le temps de Noël et du Porcher n’est pas si loin…), ce célèbre et magnifique ouvrage médiéval :

chasse phoebus

chasse moyen age

 

kidghiuognsngn,f

fez

phoeb_1_m

Web cerfs g phebus

gaston

 

 

Étiquettes : , , , , , ,

OUVERTURE DE LA NOUVELLE BIBLIOTHQUE DE BIRMINGHAM…la plus grande d’Europe…

OUVERTURE DE LA NOUVELLE BIBLIOTHQUE DE BIRMINGHAM…la plus grande d’Europe…

Voici une excellente nouvelle. La plus grande bibliothèque d’Europe  vient d’ouvrir !  Le nouveau bâtiment  se trouve à Birmingham, au centre de l’ Angleterre. Il a été conçu par l’architecte néerlandaise Francine Houben.

Birmingham est la deuxième ville du Royaume-Uni. Ses travaux de réaménagements et de constructions lancés un peu partout dans le centre-ville sont connus  sous le nom de Plan Big City. Cette nouvelle bibliothèque de dix étages  domine le Centenary Square de Birmingham. Pour Brian Gambles du service des bibliothèques , elle représente le « deuxième acte de naissance de Birmingham ».

birmingham2 birmingham4 birmingham3 birmingham1 birmingham5 Auteur des photos inconnu.

31.000 mètres carrés abritent d’importantes collections d’archives, des photographies et des livres rares et bien sûr une bibliothèque de prêt : 400.000 livres,  plus de deux fois la capacité de la bibliothèque précédente.

Le bâtiment est..hum….moderne ?  L’extérieur réalisé en anneaux entrelacés reflète les canaux et tunnels de la ville. Le bâtiment a été pensé comme une « ode au cercle » explique l’architecte Francine Houben. »Nous voyons le cercle comme un motif de la ville » souligne Houben .  » La façade rappelle les gazomètres industriels ainsi que l’histoire de la joaillerie d’ici « .

L’endroit accueillera 10 000 personnes par jour. Des espaces de lectures plus intimes ont été installés ainsi qu’une terrasse plantée de fruitiers comestibles depuis laquelle une magnifique vue des collines s’offre aux visiteurs.

La bibliothèque abrite également une salle dédiée à Shakespeare, avec un intérieur reconstitué à partir de la bibliothèque victorienne de Birmingham remplie de copies d’objets d’époque.

shakespeare-sonnet29

Nous me perdrons pas notre temps à épiloguer sur l’aspect un peu « rébarbatif » de cette bibliothèque en forme de centre commercial  ? ou d’aéroport  ? ou de….on ne sait… (MJC améliorée version 2013 ? …..). Le principal reste que c’est un magnifique lieu de rencontre avec le livre.

Vous en avez de la chance à Birmingham !

 

Étiquettes : , , , , , , ,

JOHN IRVING… UN ECRIVAIN, UN FILM… ce soir sur ARTE

JOHN IRVING… UN ECRIVAIN, UN FILM… ce soir sur ARTE

JOHN IRVING. Auteur de la photo inconnu.

JOHN IRVING. Auteur de la photo inconnu.

Ce soir, ARTE nous propose le film Le Monde selon Garp tiré du roman éponyme de John Irving, auteur américain que l’on ne présente plus. Le film sera suivi d’un documentaire allemand consacré à cet auteur.

Beaucoup se souviendront de la parution en France du Monde selon Garp. Le livre « tournait » entre lecteurs.

Si l’oeuvre de John Irving est irrégulière, s’il a tendance à écrire encore et toujours en tournant autour de ses obsessions (mais quel auteur n’en est pas là ?) (à tel point que nous attendons à chaque ouvrage désormais ces références à ses obsessions, elles sont des personnages à part entière…), c’est un auteur attachant. Son oeuvre propose  de belles pépites:  Le Monde selon Garp, Hôtel New-Hampshire, l’Oeuvre de Dieu, la Part du Diable…

 MONDESELONGARP IRVING

le-monde-selon-garp-44966

John Irving fait partie de ces auteurs que l’on peut relire, critère qui n’est pas négligeable face à la grande production de livres « à usage unique » dont nous abreuvent les éditeurs depuis quelques décennies. Il y a du Dickens chez Irving. Un peu – parfois beaucoup –  de ce même humour noir et ravageur que Dickens distillait dans ses oeuvres les plus critiques. Mais attention, John Irving c’est aussi une certaine violence et des scènes qui vous hanteront un certain temps… Le tout emballé dans un baroque foisonnant. Irving est un conteur, un raconteur. Et John Irving, déjà bourré de talents, possède aussi une « écriture », ce qui n’est pas donné à tout le monde. Le style Irving se reconnaît (même si, comme souvent, la traduction n’est pas à la hauteur.)

john-irving LIVRES

Je dois dire que j’envie ceux qui ne le connaissent pas et qui vont peut-être le découvrir suite au film et au documentaire de ce soir et – soyons prétentieux –  suite à ce message. John Irving est un auteur dont on conserve les livres. Il est rare d’en trouver au décrochez-moi ça du coin et encore plus rare que la LITTLE FREE LIBRARY en récupère.

JOHN IRVING en 2010. Auteur de la photo inconnu.

JOHN IRVING en 2010. Auteur de la photo inconnu

BIBLIOGRAPHIE

LE FILM DE CE SOIR :  LE MONDE SELON GARP – 1982

Il est aussi possible de revoir le film et le documentaire sur TVREPLAY durant quelques jours après la diffusion.

Le film est ralativement moyen. Il est difficile d’adapter des univers aussi complexes que ceux de John Irving. Le scénariste doit faire beaucoup de choix et éliminer bien des faits secondaires dont ce régale le lecteur.

George Roy Hill Réalisateur
 
Steve Tesich Scénariste
 
Mary Beth Hurt Helen Holm
 Glenn Close
Glenn Close Jenny Fields
 
John Lithgow Roberta Muldoon
 
Hume Cronyn Monsieur Fields
 
Jessica Tandy Madame Fields
 
Swoosie Kurtz La prostituée
 
James McCall Garp jeune
 
 
George Ede Dean Bodger
 
Mark Soper Michael Milton
 
 

Musique de David Shire 

BON FILM  – BON DOCUMENTAIRE –  ET BONNE LECTURE ENSUITE !

JOHN IRVING LIVRES LIVRES BOOK

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

LIVRES ET DECORATION…

LIVRES ET DECORATION…

En plus du plaisir de la lecture qu’ils nous offrent, les livres ont l’élégance d’être très souvent beaux. Même quand ils ne nous montrent que leur dos sur les étagères. Il n’y a pas que les belles éditions reliées en cuir qui peuvent apporter une touche décorative à vos bibliothèques. Quelques ouvrages, un peu passés, un peu usés, un peu écornés parfois, ayant « vécus » peuvent apporter la touche, le détail qui « font » l’ambiance. La reliure d’un livre très lu, très aimé apporte un peu de vie à ce qui ne pourrait être qu’un succession de rayonnages de stockage secs et trop léchés, aseptisés… Nous avons actuellement de quoi animer ainsi quelques espaces de vos bibliothèques. Ce sont des livres en tous genres. Ils peuvent être adoptés pour servir de décoration mais, cerise sur le gâteau, il y a aussi dans les lots de la bonne littérature à l’intérieur. Avis aux amateurs qui peuvent venir au local tous les samedis de 14 h. à 18h.

lampe-livre-lumineux

Les deux premières photos représentent des lampes en forme de livre vendues dans le commerce. En tapant  » livre lampe ou book lamp, book light » vous trouverez différents modèles sur le Net.

Un livre-lampe est facile à confectionner. Il suffit de creuser un livre (pour pouvoir y glisser le ou les leds) en ne conservant qu’un centimètre  de page tout autour, d’éplucher ensuite le dos et les plats  pour les rendre le plus fin possible et perméables à la lumière,  de rigidifier avec du vernis colle , vernis qui de plus protégera votre lampe des salissures (vernis colle comme celui qui sert pour le serviettage). Ensuite, glisser dedans un led en faisant un petit trou derrière pour passer le fil.  Vous pouvez aussi fabriquer une carcasse de  « faux livre » avec du carton léger (c’est la solution la plus facile qui vous permet aussi de choisir une couleur). Ces lampes ne sont pas là pour éclairer mais pour apporter une petite touche mystérieuse et cosy.

Applique-livres_w641h478

Toujours à partir de vieux livres : un pliage basique niveau débutant, une belle planche,un crochet mural, quelques clous,  un ruban de LEDs. Une fois réunis les éléments, la réalisation pliage compris, pour une applique, vous prendra moins de deux heures…Il vous est possible de récupérer tous les éléments qui constituent cette applique.  Regardez bien autour de vous…vous ne devriez acheter que le Led.

ruban-lumineux-led-1m-blc-lsa-r1-1-z

Ces rubans de Led, vendus souvent au mètre, sont idéaux. Souples,légers, très lumineux, ils peuvent être coupés à la longueur nécessaire. Certains rubans sont adhésifs.

 

Étiquettes : , , , , , ,

AU PLAISIR DES VERBES …

AU PLAISIR DES VERBES …

Un article paru dans le Nouvel Observateur nous parle encore de Bescherelle. Voir, ci-dessous, le copié-collé.

Tous les amoureux de la langue française savent, comme Arnaud Gonzague, auteur de l’article, qu’ il est délicieux, ludique, excitant comme une enquête policière de parcourir l’ouvrage cité que tant d’autres considèrent comme ennuyeux voire obscur.

Nos Verbes, leur vie, leurs moeurs…méritent bien que nous allions y regarder de plus près car ce sont parfois de drôles de  phénomènes !

Mais il n’y a pas que les verbes français. Nos amis les verbes sont toujours aussi taquins en anglais (saluons au passage ces coquins d’ irréguliers)  et dans bien d’autres langues…Ce ne sont pas les amateurs de ce genre de sport qui diront la contraire, n’est-ce pas ? !

Un plaisir honteux : aimer le Bescherelle !

Un plaisir honteux : aimer le Bescherelle !

On fête cette année les 100 ans de la collection de manuels qui a supplicié des générations d’écoliers. Pourtant, certains, comme l’auteur de ces lignes, ont trouvé dans les tableaux de conjugaison une volupté aussi coupable qu’irrépressible. Témoignage.

Bescherelle ou la grâce des verbes improbables, le merveilleux des règles arbitraires de conjugaison. (DR)

Bescherelle ou la grâce des verbes improbables, le merveilleux des règles arbitraires de conjugaison. (DR)

La nature est mal faite : pour punir les élèves dissipés, les enseignants leur donnent des ‘‘verbes à copier’’, très souvent issus du patient travail de collecte du grammairien Louis-Nicolas Bescherelle, l’inoubliable inventeur du ‘‘Dictionnaire des huit mille verbes usuels de la langue française’’ en 1843 – devenu par la suite ‘‘le Bescherelle’’. Et c’est terrible. Car les premiers de la classe (du moins dans les matières littéraires) qui adoreraient qu’on leur inflige cette punition, y échappent toujours, et pour cause !

En cette année 2013, alors l’on célèbre les 170 ans du petit livre rouge des adeptes de la conjugaison récréative, l’auteur de ces lignes s’autorise une confession publique : il adore le Bescherelle ! Etrange ? Pas tant que ça. Car le Bescherelle est  devenu un objet de culte. Pour preuve, le carton – inattendu, avoue-t-on chez Hatier, la maison-mère du manuel – de la fan page Facebook : 63.500 esprits éclairés, à qui personne n’a rien demandé, et qui viennent clamer leur vénération pour les verbes pronominaux, les conjonctions de subordination et les participes présents. ‘‘Et toute la gamme des Bescherelle est le vrai succès de la rentrée littéraire, puisque chaque année à la rentrée, nous en vendons 1 million !’’, fait-on valoir chez Hatier.

Génie des Carpates

C’est qu’il existe une volupté honteuse, et pourtant très puissante, à musarder dans les colonnes bien alignées des verbes, à y scruter leurs comportements bizarres, leurs toquades. C’est un vrai tableau de famille, qui comporterait son lot d’oncles barbants (les verbes du 1er groupe) et les cousins hirsutes (les OVNI du 3e groupe). Mais, comme chez Simenon, il ne faut pas longtemps pour comprendre que les individus d’apparence passe-partout ont eux aussi une identité baroque.

Car la terminaison n’est pas tout : quel surhomme est, par exemple, capable d’écrire ‘‘se rasséréner’’ avec le nombre exact de s, de n et de r et les accents ad hoc ? Quel génie des Carpates sait de mémoire comment agit le verbe ‘‘ruisseler’’, avec ce l qui est parfois double, parfois pas ? Et pourquoi, au nom de Dieu, son faux jumeau ‘‘interpeller’’ garde ses deux l à toutes les personnes, même quand on prononce ‘‘nous interpeullons’’ ?

Bonheur de l’arbitraire

Plus rock’n’roll encore, les verbes dits défectifs, autrement dit : n’existant qu’à certaines formes, quand ils en ont bien envie. Par exemple, il n’y a pas de verbe ‘‘gésir’’ (celui qui donne ‘‘ci-gît’’) au passé composé, au passé simple, ni au conditionnel. Pourquoi ? Parce que.

Dans le genre ‘‘c’est mon bon plaisir’’, il existe encore le verbe ‘‘échoir’’, qui se conjugue partout (sauf à l’impératif), mais uniquement à la troisième personne ! ‘‘J’échois’’ ou ‘’nous échoyions’’ ne sont pas possibles. Pourquoi ? Parce que !

Et l’on ne parle pas des petits vicieux de la bande du 3e groupe, comme ‘‘extraire’’, ‘‘distraire’’ ou ‘‘braire’’ qui, eux, se montrent normaux partout sauf à un seul temps – en l’occurrence, le passé simple, qu’ils discriminent pour une raison mystérieuse. ‘‘Nous extrayâmes’’ vaut bien autre chose, non ? Eh bien il n’existe pas. Bonheur de l’arbitraire grammairien.

« Tauper », « vioquir », « strapasser »…

L’écolier lourdement affecté par la bescherellite aime aussi se pencher sur les temps les plus improbables. Pas tellement les imparfaits du subjonctif (‘‘que nous résolussions’’, ‘‘que nous moulussions’’), qui, pour tout dire, sont bling-bling comme des châteaux en Bavière. Non, nous parlons de cette merveille de discrétion, le futur antérieur. ‘‘Quand j’aurai appelé’’, ‘‘Quand nous aurons défailli’’. L’idée que l’on évoque là une action qui est déjà survenue alors même qu’elle se déroulera dans le futur a de quoi plonger la jeunesse dans des abîmes de poésie.

Enfin, un dernier conseil pour les bescherellisants débutants : se jeter sur le Répertoire des verbes, qui se trouve en fin de manuel. On y découvrira avec émerveillement combien il existe de verbes à jamais obscurs (‘‘tauper’’, ‘‘vioquir’’, ‘‘vidimer’’, ‘‘strapasser’’, ‘‘ralinguer’’…). Et bonheur de la frustration : si le Bescherelle nous apprend que l’improbable ‘‘ziber’’ se conjugue comme le banal ‘‘aimer’’, que le foudroyant ‘‘saccharifier’’ se comporte comme ‘‘étudier’’, jamais il ne donne la définition de ces étrangetés.

Pour ça, il faut passer au dictionnaire, une autre source intarissable de plaisirs. Mais ceci est une autre histoire…

 

Étiquettes : , , , , , , , , , , , ,